메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김진하 (서울대학교)
저널정보
한국프랑스문화학회 프랑스문화연구 프랑스 문화 연구 제51권 제1호
발행연도
2021.12
수록면
51 - 75 (25page)
DOI
10.18022/acfco.2021.51.1.003

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Si l’on prend en consideration le rapport contraste entre la culture cible et la culture propre de l’apprenant, il accuse un certain retard dans la situation pedagogique de l’enseignement du FLE en Coree du Sud. Bien que la methode communicative et l’approche actionnelle se justifient aujourd’hui dans le contexte d’ouverture et d’echanges entre la Coree et la France, il faut reconnaitre un certain oubli et manque d’envisager l’aspect culturel et la reconnaissance de soi chez les apprenants de FLE. Autour de la contextualisation dans la didactique du FLE, il serait surtout utile d’employer l’expression "decalage horaire" entre l’Occident et la Coree du Sud. Si l’on considere l’evolution des didactiques des langues etrangeres, il reste toujours un fosse entre les deux pratiques. Tous les elements, les enjeux et les circonstances qui conditionnent la creation du renouveau didactique en FLE sont concus de maniere tres eloignee de la peninsule coreenne. Cependant, en Coree du Sud, la France et la langue francaise sont tres presentes dans tous les secteurs culturels, du savant au quotidien, bien qu’elles soient enfermees dans des images fantasmees. Les images de la civilisation francaise sont toujours illusionnaires et les representations en sont stereotypees en Coree du Sud notamment lorsqu’il s’agit de faits historico-culturels. C’est pour cette meme raison que meme dans l’enseignement du FLE, les images de cette France fantasmee n’echappent pas a la regle, comme on l’a vu longtemps deja depuis la methode Cours de langue et civilisation francaisesG. Mauger, Cours de langue et civilisation francaises, Paris, Hachette, 1967. de G. Mauger. Cependant, on ne peut pas nier le changement des objectifs et l’evolution de la didactique des langues etrangeres sur cette question. Et la notion de culture a l’instar de la civilisation s’est imposee graduellement dans le curriculum coreen. Ainsi, aujourd’hui, le terme ≪ culture ≫ est l’un des plus usites et prend le premier rang dans les objectifs de l’enseignement du FLE. Enfin, la culture et son enseignement semblent etre au cœur de l’enseignement du FLE en Coree du Sud. Et il va sans dire que les textes en prose litteraire, tres prises dans Mauger, sont remplaces par des dialogues du quotidien et que les themes des dialogues tournent autour de la vie de tous les jours dans le cadre de la culture quotidienne. Toutefois, les items culturels sont decrits de maniere tres floue et confuse dans les manuels scolaires coreens. Les termes concernes font l’amalgame d’elements culturels issus de diverses sections. De plus, alors que la comparaison culturelle entre la France et la Coree prend de l’importance dans le curriculum, les elements concernes sont tout a fait absents des textes de dialogues et/ou de presentations. Surtout en ce qui concerne la culture coreenne dans les situations presentees, on ne peut trouver que des noms et prenoms coreens pour les personnages qui, seuls, demontrent de maniere neutre une certaine rencontre entre Coreens et Francais. Il s’agit donc de demander aux apprenants coreens de dire leur propre culture en francais. Mais quoi et comment parler de sa propre culture en francais langue etrangere ?

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (17)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0