메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
스와티 아차리야 (Savitribai Phule Pune University)
저널정보
서울대학교 독일어문화권연구소(구 서울대학교 독일학연구소) 독일어문화권연구 독일어문화권연구 제31호
발행연도
2022.12
수록면
329 - 342 (14page)
DOI
10.32681/JGCL.31.13

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Die aktuellen Ansätze der Literaturkritik schließen die Kulturkritik als kulturwissenschaftlichen Ansatz ein und die beiden Analyseverfahren ergänzen, überlappen und bereichern sich gegenseitig. Übersetzungskritik gilt dann als kultur-politische Praxis der (selbst)reflektiven Auseinandersetzung mit mehreren text-externen Themenfeldern. Die Auswahl des übersetzungswürdigen Textes und die Entscheidung ihn einer „anderen“, „fremden“ Leserschaft zu öffnen, baut gleichzeitig mehrere textinterne Themenfelder aus, die wiederum auf einige Grundzüge der Literaturkritik zurückgreifen. Die Übersetzungshermeneutik muss dann zwar die jenes Kulturverständnis verschärfenden und vertiefenden Momente der Literaturkritik auffangen, ohne dabei die eigene, spezifische Funktion als „Agency“ außer Acht zu lassen. Diese Agens-funktion verleiht der Übersetzerfigur wahrhaftig Flügel, die das Übersetzen auf einmal sichtbar, relevant und wirkungsmächtig machen können. Der Beitrag unterzeichnet die Verbindungsmöglichkeiten zwischen der Literaturkritik, der Kulturkritik und der Übersetzungskritik.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0