지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
번역에서의 맥락과 맥락효과에 대한 연구
미래영어영문학회 학술대회 자료집
2018 .06
인지적 관점에서 본 완곡 표현의 생성기제
서강인문논총
2016 .04
汉语的韩译“同译词”考察
중국어문논역총간
2018 .01
한국어 교재의 외국어 번역 방안 연구 - 1급 교재 중국어판의 연결어미 번역을 중심으로
한국학논집
2021 .03
한중 번역 오류에 대한 화용론적 분석
동아인문학
2016 .12
한일 기쁨표현 대응관계 - 원작만화와 번역만화를 대상으로 -
일어일문학
2024 .08
텍스트 맥락과 중한번역
중국학논총
2021 .01
번역문에 나타난 한국어 인지 양상 연구 - 기계번역과 고급한국어 학습자의 역번역문을 중심으로 -
우리말글
2024 .06
영어권 고급 한국어 학습자의 논증적 쓰기에 나타난 양태 표현 사용 분석
겨레어문학
2021 .01
한국어 인사 표현의 유형 분류 고찰
어문논총
2025 .02
외국어로서의 한국어 번역교육 중 기계번역 활용 고찰– 외국인학생 대상 설문조사 기반 –
T&I REVIEW
2023 .06
한국어 ‘-겠-’의 일본어 대응표현 연구
대한일어일문학회 학술대회 발표논문 요지집
2024 .11
인공지능 시대의 한국어 교육에서 기계번역 활용 가능성-중한 번역을 중심으로
한중인문학연구
2020 .01
재(再)-번역은 무엇인가
민족문화
2017 .12
한중 번역과 한영 번역에 나타나는 고맥락과 저맥락 양상 비교 - 채식주의자를 중심으로
외국학연구
2023 .06
번역 교육방법으로서의 역번역과 자가 수정의 유용성 탐구 -한국어 번역전공 학습자(유학생) 자료를 중심으로-
우리말글
2021 .06
중국 대학 한국어 관련 학과의 통·번역 교육과정에 대한 비판적 고찰
어문논총
2019 .08
일본어 「いただく」표현의 한국어 번역 사례 고찰―『半沢直樹1-4』번역본을 중심으로―
일어일문학
2022 .08
한국어 인과관계 표현에 대한 중국어 번역 양상 연구-연결어미 ‘-어서’와 ‘-니까’의 번역을 중심으로-
한중인문학연구
2017 .01
한국어 쓰기 수업에서의 지시 표현 교육 방안 연구 ‑ 중급 한국어 학습자들의 텍스트 결속성 강화를 중심으로
한성어문학
2020 .01
0