메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
박지영 (한경대학교) 임향옥 (한국외국어대학교)
저널정보
한국통역번역학회 통역과 번역 통역과 번역 제24권 제1호
발행연도
2022.4
수록면
107 - 135 (29page)
DOI
https://doi.org/10.20305/it202201107136

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
With distance interpreting being extensively performed during the COVID-19 pandemic, interpreting now more frequently entails recording and online transmission. This means that the issue of interpreters’ copyright deserves greater scholarly attention, but it has only rarely been discussed. This study explored the copyright provisions found in the Republic of Korea, which have relevance to works of interpreting, and also the professional guidelines and standard contracts provided by the International Association of Conference Interpreters (AIIC). It then carried out a survey of conference interpreters in South Korea asking: (1) In what manner has their interpretation been used? (2) What are their experiences with regard to the protection of their economic rights? (3) What are their experiences with regard to the protection of their moral rights? The survey results were analyzed based on Bourdieu’s concepts of doxa and nomos. The study concludes that the doxa among conference interpreters, invisibility, is at play in the field of interpreting in South Korea and that more attention should be paid to the strengthening of interpreters’ moral rights.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0