메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
임광욱 (중앙민족대학)
저널정보
길림성민족사무위원회 중국조선어문 중국조선어문 2022년 제3호(통권 제239호)
발행연도
2022.5
수록면
70 - 77 (8page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본 론문에서는 소설 《성북지대》에서 수집한 458개 성구의 번역양상을 살펴보았다. 소설 《성북지대》에서는 한어 성구를 번역할 때 주로 사용하는 방법인 해석식 방법이 401개로 가장 많이 나타나 같거나 비슷한 성구, 속담으로 대응시키거나 삭제하는 방법을 초월하였다. 그리고 같은 성구도 소설의 문맥이 다름에 따라 일부는 성구로 대응시키고 일부는 해석의 방식을 취하였다. 해석의 방법 또한 다양하여 성구의 문자의미를 위주로 하는 직역식, 내용전달에만 중심을 두는 의역식, 직역식과 의역식을 결합하는 결합식, 역문에 융합시켜 본 역문에서만 사용 가능한 융합식 등 방식이 사용되였다. 그리고 성구를 번역할 때 하나의 단어로 대응시킬 수 있음에도 불구하고 구절로 해석하여 원문의 문화도 전달하고 역문의 관습도 고려하는 결합의 방식을 제일 많이 사용하였다.

목차

론문요지
1. 서론
2. 《성북지대》의 성구번역 양상
3. 성구번역에서 해석식 번역방법의 응용
4. 결론
참고문헌
论文摘要

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2022-710-001292354