지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
한 병렬자료에서 부정문의 긍정문으로의 번역 양상
인문사회과학연구
2023 .02
관련성 이론에 근거한 긍정문의 반의어 부정문으로의 한영 번역 양상
인문사회과학연구
2024 .02
쉽게 읽히는 번역? 좋아요. 좋은데
번역하다
2023 .03
번역에는 번역 말고도 뭔가 더 있습니다
번역하다
2023 .03
번역이란 무엇일까요
번역하다
2024 .01
내가 할 수 있는 건, 번역
번역하다
2024 .06
번역에 대하여
번역하다
2025 .02
번역_공든 탑을 무너뜨리는 건 아주 사소한 것 하나다
번역하다
2023 .06
번역문에 나타난 한국어 인지 양상 연구 - 기계번역과 고급한국어 학습자의 역번역문을 중심으로 -
우리말글
2024 .06
고대슬라브어 문장부정어의 위치
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2018 .10
웹툰 아랍어 참여 번역 연구 : 『슈퍼 시크릿』을 중심으로
아랍어와 아랍문학
2019 .01
한영 병렬 코퍼스와 기계번역에서 의존 명사 : ‘-것’이 포함된 어휘의 번역 방식 연구
동아인문학
2016 .12
외국어로서의 한국어 번역교육 중 기계번역 활용 고찰– 외국인학생 대상 설문조사 기반 –
T&I REVIEW
2023 .06
중국내 대학교 한국어과 번역 관련 교과목 및 교재에 대한 연구
한중인문학연구
2018 .01
번역, 때려치워?!? : 기계번역, 나랑 한 판 붙자!
번역하다
2024 .03
인공지능 시대의 한국어 교육에서 기계번역 활용 가능성-중한 번역을 중심으로
한중인문학연구
2020 .01
어휘화 관점에서 본 영어 동사의 한국어 번역양상
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2015 .10
역번역을 통한 기계번역의 한계와 발전 가능성 제고: 채식주의자를 중심으로
동화와 번역
2019 .01
번역의 기술 : 문학을 정말 아름답게 번역하고 싶다
번역하다
2022 .11
수필번역에서 인간번역과 인공지능번역의 비교분석-바스넷의 『번역의 성찰』을 중심으로
인공지능인문학연구
2021 .08
0