메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
홍예화 (소주대학)
저널정보
길림성민족사무위원회 중국조선어문 중국조선어문 2021년 제6호(통권 제236호)
발행연도
2021.11
수록면
65 - 74 (10page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본 론문에서는 18세기 언해문헌인 《오륜전비언해》중 ‘是’字句의 번역양상을 고찰하였다. ‘是’字句 번역은 ‘是’의 품사성격과 밀접한 관련성이 있다. 동사인 ‘是’를 번역할 때 ‘이다’구문에 조선어의 지시대명사 ‘이’를 첨가한 경우가 태반이다. 형용사 ‘是’는 전부 ‘옳다’로 번역되였고 형용사가 아님에도 불구하고 형용사로 간주하여 ‘옳다’로 번역된 경우도 적지 않다. 지시대명사 ‘是’는 전부 ‘이’로 번역되였고 지시대명사가 아닌데도 ‘이’로 번역된 경우가 간혹 있다. 허사인 경우 ‘是’가 기타 어소와 결합하여 부사나 련사로 변화될 때 ‘이’를 첨가한 경우와 첨가하지 않은 경우가 공존했다. 이 현상은 ‘이’의 출현이 수의적이라기보다는 어휘화 정도와 관련되였음을 설명한다.

목차

론문요지
1. 머리말
2. 《오륜전비언해》에서‘ 是’의 용법
3.‘是’의 번역양상
4. 결론
참고문헌
论文摘要

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2021-710-002168046