메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김예진 (세종대학교) 탁진영 (세종대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제22권 제2호
발행연도
2021.6
수록면
9 - 45 (37page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This articles aims to study the translating strategies of The Struggle behind the Iron Curtain and to reveal how the strategies are related to the institutional agendas and social and political context in 1949 in Korea. Employing a data mining program, this study compares the source texts and the texts selected for translation and discusses the differences of the topics the two texts dealt with and the political and historical implications of the results. In terms of micro-level translation, appraisal theory is applied to text analysis and reveals that the translating agents consciously manipulated the text, stressing the violent, merciless and sly character of soviet communism and the superiority of democracy. The results imply that the translation, as an institutional translation, reflects the agents’ institutional aims - the promotion of anti-communism and the legitimation of the new government - and their close connection with the fledgling government.

목차

1. 서론
2. 이론적 배경
3. 연구 방법
4. 거시텍스트 분석
5. 미시텍스트 분석
6. 논의 및 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (41)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0