메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김보름 (안양대학교)
저널정보
전주대학교 한국고전학연구소 공존의 인간학 공존의 인간학 제4집
발행연도
2020.8
수록면
135 - 163 (29page)
DOI
10.37524/HUCO.2020.08.4.135

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
이 논문의 목적은 중국 명청시대에 전교사들에 의해 한역(漢譯)된 서학서에 대한 국내의 번역 현황을 검토하고 향후 과제를 제시하는 데 있다.
현재까지 서학 연구의 초점은 조선 후기 학자들이 서학서를 읽고 어떻게 수용하고 대응하였는지에 맞추어져 왔다. 그에 따라 동아시아 자연학과 유럽의 과학, 토미즘 및 그리스도교와 성리학의 비교와 같은 작업이 다방면에서 이뤄져 왔다. 그러나 이와는 달리, 한국어로의 번역이 충분한 것으로 판단되지는 않는다. 번역서의 종류가 부족하다는 사실 자체가 문제이기도 하지만, 번역을 위한 연구 환경의 변화 역시 새로운 과제를 던져 주고 있다. 국내외 유수의 도서관 자료가 데이터베이스(DB)화되고 있어서 전교사들이 저본으로 삼았던 라틴어 저본이 확인되고 있다. 그러나 국내에서 이를 대조한 번역이 보이지 않는 점은 큰 문제이다.
따라서 이 논문에서는 먼저 국내에서 이루어진 서학서 번역의 현황을 파악하고, 다음으로 『주제군징』을 대상으로 삼아 라틴어 저본과의 대조를 통해 번역했을 때 얼마나 유의미한 차이가 발견되는지를 사례로 들어 제시하였다. 마지막으로 향후 서학서 번역에 필요한 문헌학적 기초를 마련하기 위한 사전 작업의 필요성을 역설하였다. 서학서의 충실한 번역을 위해서는 무엇보다도 저본과 기번역본 및 판본의 종류에 대한 상세한 조사 및 번역어의 데이터베이스의 구축이 반드시 필요하기 때문이다.

목차

국문 초록
1. 서론
2. 서학서의 국내 번역 현황
3. 『주제군징』과 그 번역
4. 남은 과제
참고문헌
Abstract

참고문헌 (15)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2020-389-001178116