메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
강미정 (단국대학교) 김경남 (협성대학교)
저널정보
동악어문학회 동악어문학 동악어문학 제71집
발행연도
2017.5
수록면
253 - 288 (36page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본 연구는 근대 계몽기 중국의 번역 서학서가 한국에 유입되는 과정과 유통상황을 규명하는 데 일차적인 목표를 두고 출발했다. 이 주제는 궁극적으로 한국근대 지식 형성 과정을 규명하는 데 중요한 의미를 갖는다.
이 연구에서는 먼저 1860년대 중국 실용지식전파회와 상해 강남 제조총국의 번역 서서(西書)의 실태를 조사하고, 그 과정에서 나타난 번역상의 문제를 조사함으로써, 서양서 번역이 갖는 의미를 규명하고자 하였다. 『격치휘편』 1880. 6~8월호에 수록된 ‘강남 제조총국 번역서서 사략(江南 製造總局 繙繹西書 事略)’을 대상으로 290여 종의 번역 서학서를 확인했으며, 상해 미화서관(美華書館)에서 유통되는 번역서, 광학회 서목 등을 대조하여 번역 서학서가 유통되는 상황을 살폈다. 또한 『역서사략』을 중심으로 새로운 개념의 등장, 신학술어 사용 문제, 인지명 통일 문제 등과 같은 번역상의 문제를 살피고자 하였다.
다음으로 1880년대 이후 이러한 번역 서학서가 국내에 유입ㆍ유통되는 상황을 규명하고자 하였다. 어윤중의 『종정연표』, 김윤식의 『음청사』 등은 1880년대 번역 서학서가 유입되는 상황을 증명하는 자료로 볼 수 있으나, 이 시기는 이들 번역서가 국내에 널리 유통된 것으로 보기는 어렵다. 그러나 갑오개혁 이후 『대조선독립협회회보』 등에서 『격치휘편』과 같은 한역 신문과 서적을 널리 소개한 점이나 1895년 학부 편찬의 복각본 교과서의 유통 등은 한국 근대 지식 형성 과정에서 번역 서학서의 영향이 적지 않았음을 의미한다.

목차

[국문 초록]
1. 서론
2. 근대 계몽기 중국에서의 서학서 번역
3. 근대 계몽기 한국에서의 번역 서학서 수용 양상
4. 결론
Abstract
참고문헌

참고문헌 (37)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0