지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
[국문 초록]
1. 서론
2. 근대 계몽기 중국에서의 서학서 번역
3. 근대 계몽기 한국에서의 번역 서학서 수용 양상
4. 결론
Abstract
참고문헌
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
서학서 번역의 현황과 과제 - 『주제군징』을 중심으로
공존의 인간학
2020 .08
17·18세기 서학서 연구의 몇 문제에 대하여
동양한문학연구
2024 .02
근대 동아시아의 번역 서학서 유통과 지식의 확장 과정에서 서양인의 역할
한중인문학포럼 발표논문집
2019 .11
‘동아시아의 관점’에서 재조명한 다산의 사서학
한국사상사학
2015 .01
그림책 번역에 따른 원본과의 차이 비교 연구- Voices IN THE PARK와 The Rabbits’ Wedding을 중심으로 -
한국초등국어교육
2024 .04
지식 유통의 관점에서 본 근대 동아시아의 번역 학술어 생성‧변화 및 그 영향
독서연구
2018 .01
중국내 대학교 한국어과 번역 관련 교과목 및 교재에 대한 연구
한중인문학연구
2018 .01
번역이란 무엇일까요
번역하다
2024 .01
내가 할 수 있는 건, 번역
번역하다
2024 .06
번역_공든 탑을 무너뜨리는 건 아주 사소한 것 하나다
번역하다
2023 .06
번역에는 번역 말고도 뭔가 더 있습니다
번역하다
2023 .03
번역에 대하여
번역하다
2025 .02
쉽게 읽히는 번역? 좋아요. 좋은데
번역하다
2023 .03
J. Paul Getty Museum.『Old Testament Figures in Art』; 『Gospel Figures in Art』; 『The History of the Church in Art Series』(Book Review)
신학과 학문
2020 .01
한국서양고대역사문화학회 엮음, 『아우구스투스 연구』(책과 함께, 2016)
서양사론
2017 .03
몰리 굽틸 매닝, 이종인 역, 『전쟁터로 간 책들』(책과함께, 2016)
서양사론
2017 .03
문제는 번역이다
미래영어영문학회 학술대회 자료집
2018 .12
번역이 문제
번역하다
2024 .04
한국문집총간 우선번역서목 선정원칙과 서목의 선정
민족문화
2020 .06
근대 초기 프랑스 단편 소설의 ‘번역’ 및 ‘번역 계보’ 연구 (1919~1921)
코기토
2018 .02
0