메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제17권 제2호
발행연도
2019.1
수록면
201 - 225 (25page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Cantonese opera, usually regarded as a traditional treasure especially in Southern China and Hong Kong, is a regional cultural product embedded with rich classical Chinese legacy. Apart from performing on the stage, the sophisticatedly written opera scripts were also put to research and translation into English. An act of reframing from the indigenous origin of the Chinese to the Western context is thus witnessed, which has resulted in a logical spread of some popular Cantonese opera lyrics and scripts being translated into English. In the 21st century, some on-stage performances of the Cantonese opera titles have been equipped with both Chinese and English surtitles, serving as a feasible way to promote the traditional art. Underdeveloped still, translation of Cantonese opera has to be improved by some specific ways which is discussed in this paper by specifically referring to one of the most renowned opera titles: The Flower Princess.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (20)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0