메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
영남중국어문학회 중국어문학 중국어문학 제71호
발행연도
2016.1
수록면
69 - 106 (38page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
After the invention of Hunminjeongeum(訓民正音), King Sejong ordered a group of scholars, including Sin Suk-ju(申叔舟), to translate the Hongmujeongun(洪武正韻) into Korean. Translation and Annotation of the Hongmujeongun was completed in 1455, this book is Hong- mujeongunyeokhun(洪武正韻譯訓). In this book, the pronunciation devices in the Hongmujeongun were replaced by the Korean alphabet. And, in addition to the readings defined in the Hongmujeongun, i.e, the Jeongeum(正音, standard sound), the contemporary Mandarin readings were included under the name of Sokeum(俗音, popular sound). This paper aims to study the following problems about the Sokeum of Hong- mujeongunyeokhun. First, I will analyze a difference between Jeongeum and Sokeum in this book and be concerned with several problems about transcription. Secondly, I will scrutinize Chinese phonetic changes reflected in the fifteenth century published book. Finally, I am looking into the characteristics of the Chinese readings reflected in this books in connection with the motivation of publication.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0