메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
국제언어인문학회 인문언어 인문언어 제12권 제1호
발행연도
2010.1
수록면
185 - 207 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Translating from one language to another in literature is a process of understanding the culture related to the work in question. Without the understanding of the basic societal cultural viewpoint of the work concerned, the translation will only mislead the reader or in the case of the stage the audience. The prominent dangers in translation is that a misinterpretation of the work by the translator not only effects the reader/audience of the work but also may significantly diminish the values that the work represents and is credited for in the context of literary history. The paper denotes the problems and as to why understanding of culture in translation is a necessary and a required/must skill. The Homecoming by Harold Pinter which had been translated in Korean is an example of how knowledge and understanding of culture is an important tool and how one word mistranslated can actually misdirect the reader/audience from the original work and thereby diminish the value of the work in question.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (13)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0