A Comparative Study /paj/ and /ma/ in Thai with Counterpart in Korean
Jung Hwan-Seung
(Hankuk University of Foreign Studies)
This study is to compare the Thai, /paj/ and /ma/, with the Korean, /gada/ and /oda/ and analyze them. Considering that /paj/ and /ma/ of the Thai have the nature of a movement verb, the analyzed results of directions related to empathy can be put in order as follows;
Generally, there is a case the motion verbs of the Thai, /paj/ and /ma/, function as main verbs, verb antecedents, and subsidiary verbs, indicating spatial directions. In this case, in the sentence using the Thai /paj/, a speaker is placed on the source space, and in the sentence using /ma/, a speaker is placed on the goal space, but since the Thai has a strong listener-based tendency, sometimes these words are placed oppositely to this placement.
However, in the Korean, /gada/ is always placed on the source space and /oda/ is always placed on the goal space. When the subsidiary verb of the Thai represents the time direction, for the progressive aspect that indicates occurring in the past and continuing until now, /ma/ is used, and for the progressive aspect that indicates continuing from now to the future, /paj/ is used. However, in the Korean's case, in terms of time flow, /gada/ and /oda/ are used according to each situation.
Also, for the perfective aspect, the Thai uses /paj/, and its Korean corresponding word is
/-o jida/. Finally, in case the Thai subsidiary verbs /paj/ and /ma/ represent the psychological
directions, for the meaning of being escaped from the desirable and normal condition, /paj/ is used, and for the meaning of coming to the desirable or normal condition, /ma/ is used. In the Korean, /gada/ corresponds to /paj/, and /oda/ corresponds to /ma/ respectively.
A Comparative Study /paj/ and /ma/ in Thai with Counterpart in Korean
Jung Hwan-Seung
(Hankuk University of Foreign Studies)
This study is to compare the Thai, /paj/ and /ma/, with the Korean, /gada/ and /oda/ and analyze them. Considering that /paj/ and /ma/ of the Thai have the nature of a movement verb, the analyzed results of directions related to empathy can be put in order as follows;
Generally, there is a case the motion verbs of the Thai, /paj/ and /ma/, function as main verbs, verb antecedents, and subsidiary verbs, indicating spatial directions. In this case, in the sentence using the Thai /paj/, a speaker is placed on the source space, and in the sentence using /ma/, a speaker is placed on the goal space, but since the Thai has a strong listener-based tendency, sometimes these words are placed oppositely to this placement.
However, in the Korean, /gada/ is always placed on the source space and /oda/ is always placed on the goal space. When the subsidiary verb of the Thai represents the time direction, for the progressive aspect that indicates occurring in the past and continuing until now, /ma/ is used, and for the progressive aspect that indicates continuing from now to the future, /paj/ is used. However, in the Korean's case, in terms of time flow, /gada/ and /oda/ are used according to each situation.
Also, for the perfective aspect, the Thai uses /paj/, and its Korean corresponding word is
/-o jida/. Finally, in case the Thai subsidiary verbs /paj/ and /ma/ represent the psychological
directions, for the meaning of being escaped from the desirable and normal condition, /paj/ is used, and for the meaning of coming to the desirable or normal condition, /ma/ is used. In the Korean, /gada/ corresponds to /paj/, and /oda/ corresponds to /ma/ respectively.