메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
건국대학교 동화와번역연구소 동화와 번역 동화와 번역 제12호
발행연도
2006.1
수록면
33 - 55 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Translation of Graphic Devices in Where the Wild Things Are This paper aims to expand the current literature on children’s picture books by exploring the relationship between words and graphic devices and by stressing the importance of such devices. It is of notable interest that such devices do not receive much attention from translation studies, which calls for the need to “revisit” them. With a clear understanding of such graphic devices and their roles, this paper then seeks to illustrate how individual graphic devices―punctuation, capitalization, and illustration―take on the functional roles in Where the Wild Things Are as useful devices to evoke diverse responses from the source text reader and how they are translated. Translation will be evaluated from the perspective of “receptor response”, which forms the core of “dynamic equivalence.” Such translation criticism approach is useful in analyzing translation as it places emphasis on the degree of equivalent receptor response from both source and target text receivers.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (28)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0