메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국독일어문학회 독일어문학 독일어문학 제23권 제1호
발행연도
2015.1
수록면
101 - 123 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Wir leben in einer Gesellschaft, die stärker denn je von Multikulturalität geprägtist. Dies lässt uns über die Frage nachdenken, wie wir uns bestimmte Fähigkeitenzum Umgang mit Menschen aus unterschiedlichen Kulturen aneignen. Vor diesemHintergrund ist die vorliegende Arbeit als ein Versuch aufzufassen, eine möglicheAntwort auf die Frage zu finden, wie man interkulturelle Kompetenz entwickelnkann, und zwar mit Hilfe von Filmuntertitelung. Zunächst wird versucht, die Rolle der Übersetzung in der Vermittlung derfremden Kultur deutlich zu machen. Dabei wird die Aufmerksamkeit auf dieFilmübersetzung bzw. Filmuntertitelung gelegt. Die Filmuntertitelung lässt sich alseine Übersetzung charakterisieren, in der man wegen der begrenzten Zeit und begrenztem Raum effizient mit der Sprache umgehen und eine sorgfältigeWortwahl treffen muss. Das heißt, dass sich Studenten mit den stereotypenbezogenenFilmszenen konzentriert und aus verschiedenen Perspektiven beschäftigen müssen. Gerade dies ermöglicht es, die Filmuntertitelung als eine Unterrichtsmethode fürdie interkulturelle bzw. multikulturelle Erziehung einzusetzen. Daran anschließendwird weiter versucht, zu zeigen, wie Studenten die Stereotypen in Almanya -Willkommen in Deutschland ins Koreanische übersetzen und verarbeiten könnten. Um die Wirkung der Filmuntertitelung auf die multikulturelle Erziehung zubeweisen, muss sich der in dieser Arbeit vorgenommene Versuch aber erst nochder empirischen Überprüfung unterziehen, was die nächste Herausforderung seinwird.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (23)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0