지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
개요
Ⅰ. History of the Chinese Translations
Ⅱ. History of the Tibetan Translation
Ⅲ. History of the Mongolian Translations
Ⅳ. Differences of the Tibetan, Mongolian and Chinese Versions
Ⅴ. Summary
Bibliography
Abstract
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
한국내 학부 몽골어 통번역 교육과정 고찰 및 개선 방안
몽골학
2022 .05
한국 대학에서의 몽골어 교육을 위한학생들의 필요분석
몽골학
2023 .02
[討論] 시노티베트어의 체인 시프트에 대하여
동북아시아문화학회 국제학술대회 발표자료집
2022 .11
몽골과 중국 내몽골자치구의몽골어 생활단어 비교-중국 내몽골자치구에서 발행된 고전몽골어 학습서를 중심으로-
몽골학
2024 .02
한국의 몽골어 학습사 -조선 사역원(司譯院) 폐지 이전을 중심으로-
몽골학
2022 .02
探析蒙古语和朝鲜语的 umlaut
몽골학
2017 .08
몽골의 외국문학 수용과 오역의 문제 - 村上春樹의 <1Q84>의 몽골어번역에 나타난 오류의 유형화 시도 -
몽골학
2020 .01
번역테크놀로지, 번역, 번역교육
인문사회 21
2018 .01
몽골어의 한글 표기에 관한 제언-외래어 표기 용례에 나타난 인명과 지명을 중심으로-
몽골학
2023 .05
韩国商务汉语教育的发展现状分析
동북아연구(구 통일문제연구)
2017 .01
중국어와 문화 교류
[KIIP] 한국지식재산연구원 도서DB
2017 .12
인공지능의 문화번역에 대한 소고(小考): 속담번역을 중심으로
인문사회 21
2020 .01
영상번역연구
[KIIP] 한국지식재산연구원 도서DB
2018 .12
한국 현대시의 중국어 번역에 대한 고찰-유자효 <추석>의 중국어 번역문을 중심으로
인문사회 21
2022 .12
한중 애니메이션 더빙 번역 방법 연구
인문사회 21
2023 .06
현대몽골어와 한국어의 재귀대명사 대조 연구
몽골학
2015 .01
심층 이해와 번역 -학부생 번역과 기계번역을 중심으로-
중국과 중국학
2024 .09
기계번역 vs. 인간번역, 텍스트 모호성 해소를 위한 전략 고찰 -연설문 번역을 중심으로
인문사회 21
2019 .01
장르 중심 쓰기를 바탕으로 한 한국어 번역 수업 모델 연구
인문사회 21
2021 .08
백석의 번역론 「번역 소설과 우리말」
근대서지
2017 .06
0