메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
대구가톨릭대학교 다문화연구원 다문화와 인간 다문화와 인간 제7권 제1호·제2호
발행연도
2018.12
수록면
135 - 151 (17page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본고는 『대방광불화엄경』(Daebanggwang Bulhwaeom Gyeong, Hwaeom Gyeong)의 중국어, 티베트어, 몽골어 판본을 비교 연구하는 것이다. 『대방광불화엄경』은 불교에서 중요한 경전 중 하나이며, 산스크리트어로 Buddh ā vataṃsaka-n ā ma-mah ā vaipulya-s ū tra.이다. 기원전 5세기에 처음으로 산스크리트어에서 중국어로 번역되었으며, 총 세개의 중국어 판본이 보관되었다. 8세기에는 산스크리트어 경전이 티베트어로 번역되었고, 이후 13~14세기에는 티베트어에서 몽골어로 번역되었다. 연구 결과, 티베트어와 몽골어의 판본은 본질적으로 동일하였지만, 중국어와 몽골어 판본은 매우 다르게 번역되었음을 발견하였다.

목차

개요
Ⅰ. History of the Chinese Translations
Ⅱ. History of the Tibetan Translation
Ⅲ. History of the Mongolian Translations
Ⅳ. Differences of the Tibetan, Mongolian and Chinese Versions
Ⅴ. Summary
Bibliography
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2019-309-000566302