메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
신재훈 (포항공과대학교) 김영길 (한국전자통신연구원) 이종혁 (포항공과대학교)
저널정보
Korean Institute of Information Scientists and Engineers 정보과학회 컴퓨팅의 실제 논문지 정보과학회 컴퓨팅의 실제 논문지 제25권 제1호
발행연도
2019.1
수록면
64 - 69 (6page)
DOI
10.5626/KTCP.2019.25.1.64

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

이 논문의 연구 히스토리 (4)

초록· 키워드

오류제보하기
번역문 사후 교정은 기계 번역 시스템의 결과물을 교정하여 더 나은 번역문을 만들어내는 연구로, 기계 번역 시스템에 독립적으로 번역 품질 향상을 위해 제안된 분야이다. 본 논문에서는 최근의 연구 흐름에 따라 번역문 사후 교정을 번역문과 원문을 별도의 소스로 간주하는 다중 소스 번역 문제(multi-source translation problem)로 간주하고, 이를 바탕으로 Transformer를 이용한 다중 인코더 구조의 사후 교정 모델을 제안한다. 이 모델은 각 입력과 교정문 사이의 의존성을 별도로 학습하고, 이들을 더하여 최종 입출력 의존성을 얻는다. WMT17 사후 교정 말뭉치를 이용한 실험에서는 다중 인코더 모델이 기존 모델에 비해 더 나은 교정 성능을 보였으며, 사후 교정을 거치지 않은 문장에 비해서도 나은 번역품질을 보였다.

목차

요약
Abstract
1. 서론
2. 관련 연구
3. 연구 내용
4. 실험
5. 결론 및 이후 연구
References

참고문헌 (13)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0