메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
원종화 (중앙대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제18권 제5호
발행연도
2017.12
수록면
111 - 141 (31page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper aims to discern how translated versions of color terms elicit different responses among readers and to decide what factors cause such differences. As concluded from the interviews with Korean readers of the novel chaesikjueuja written by Han Gang and English readers of The Vegetarian, its translated version in English, the readers of the two languages exhibited different emotional responses to specific colors, in particular black, white, and blue. The responses were also different when the translator failed to convey the culturally-dictated subtle nuances of the derivative color terms in the source text; and when the translator decides to divert from the source text and give special nuances to the sentences by using different color terms. The conclusion of this research is that color perceptions surely have universality among different languages as stipulated by Kay and Berlin(1999). Cultural relativity, however, also plays a significant role in color perceptions, as evidenced by the results of the interviews conducted for this paper. These findings present a practical challenge for the translator as much as a research challenge for translator researchers.

목차

1. 서론
2. 색채 의식이란 무엇인가
3. 한․영간 색채어 비교
4. 독자 반응을 통한 한․영간 색채 의식 비교
5. 종합 논의
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2018-800-001695859