메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
金素贞 (釜山大学)
저널정보
한국중어중문학회 한국중어중문학 우수논문집 2015 한국중어중문학 우수논문집
발행연도
2016.11
수록면
69 - 86 (18page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The importance of Russian literature in modern China was widely acknowledged, Chinse intellectuals had translated Russian literature into Chinse with ardor. This article focused on Chinese reception of the three Russia novels by modernist, Worker Shevyref and Sanine by Mikhail P. Artsybashev, The Pale Horse by V.Ropshin, which translated into Chinese in 1920s.
The Chinese translators, Zheng Zhen-duo, the founding member of Literary Research Association and Lu Xun, the most important Modern Chinese author and translator, interested in the Russian nihilist hero because characters of the Russian nihilist hero was of help in the Chinese revolution. The Russian nihilist hero strongly rejects old morality and authority in society. Thus the Chinese revolutionary intellectuals regarded it as one of the mental sources of the Russian revolution that was destroyed the Tsarism, the model of the Chinese revolutionary youth. Furthermore, the Chinese revolutionary intellectuals had an opportunity to diagnose the problem of their revolution and revolutionaries through the mirror of the Russian nihilist hero. it offers to be better understand the process of acceptance of Russian nihilist revolutionary, the hero of this three Russia literature, in China.

목차

1. 序言
2. 阿尔志跋绥夫的 《工人绥惠略夫》 在中国的接受
3. 路卜洵的 《灰色马》 在中国的接受
4. 阿尔志跋绥夫的 《沙宁》
5. 结论 : 1930年代在中国的接受
【Abstract】

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2017-820-001971621