메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김청룡 (중앙민족대학)
저널정보
길림성민족사무위원회 중국조선어문 중국조선어문 2016년 제2호
발행연도
2016.3
수록면
70 - 75 (6page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본고는 한국 국립국어원《주요 한식명(200개) 로마자 표기 및 번역(영, 중, 일) 표준안》을 대상으로 한식명 중역(中译)에서의 명시화전략을 살폈다. 중한 량국은 한(汉)문화라는 공동의 문화배경으로 인해 일부 한식명은 1:1 직역으로 번역하여도 중국인들의 리해에 큰 지장이 없지만 한국 고유의 문화가 스며든 한식명의 번역은 객관적이고 직관적인 명시화전략이 필요하다. 한식명의 중역은 주로 명시적요소추가에 의한 명시화전략, 명시적요소에 대한 2차 명시화전략, 비명시적문화요소를 명시적요소로 전환한 명시화전략 등을 채택하였다.

목차

[론문요지]
1. 서론
2. 한식명의 명명구조 류형
3. 《번역 표준안》중역(中译)에서의 명시화번역 전략 분석
4. 결론
참고문헌
【论文摘要】

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-710-002777351