메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
신진원 (부산대)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제15권 제2호
발행연도
2014.6
수록면
95 - 121 (27page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

이 논문의 연구 히스토리 (4)

초록· 키워드

오류제보하기
A success of communication in a written text is closely linked to what attitude its writer have toward its putative readers. For the reason, a writer tends to choose delicately linguistic resources which can shape the attitude. Unfortunately, however, the delicate choices compound translator’s hardship, for the attitudinal meanings can be differently interpreted by the readers with different cultures.
This study explores how ST writer’s attitude in delivering messages is changed in the process of Korean-English translation of news editorials. In particular, it mainly focuses on request expressions, key linguistic resources determining the attitude in news editorials, arguing attitude shifts in pragmatic and text structural perspectives.
For this study, 60 editorial texts and their translations provided by three leading news agencies are analysed under an analysis framework given by Blum-Kulka et al.(1989). The analyses are made to explore the overall tendency of the attitude shifts in Korean-English news editorial translation; and to examine how text structuring elements are related to the attitude shifts.
The result of the analyses shows that a translator tends to prioritize conveying messages clearly rather than finding pragmatic equivalents when translating linguistic resources for the attitude; and that the structural features of the text influences translators’ choice in shaping the attitude.

목차

1. 서론
2. 이론적 배경
3. 텍스트 분석
4. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (1)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2015-700-001691094