메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
강돈구 (한국학중앙연구원)
저널정보
한국종교학회 종교연구 종교연구 61집
발행연도
2010.12
수록면
33 - 67 (35page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper mainly deals with the context and meaning of the word. ‘zonggyomunhwa(zongjiaowenhua, 宗敎文化).’ This word is widely used in East Asia. particularly is academies of religious studies in Korea and China, including the general public. In addition, the context and meaning of its synonyms are also enumerated in this paper, which is currently used in Japan and Western countries.
In China, this word is generally translated into ‘religion and culture,’ or ‘religious culture.’ However, the latter is a preferred translation. According to Marxist perspective, the religion is fundamentally understood as ‘the opium of the people.’ The Marxists proclaim that the religion should be abolished in the future. If the religion is needed in a modem society, it has to serve as a tool to accomplish the ultimate goal of socialism.
Chinese Marxists maintain sit ambivalent attitude to the Great Wall of China. They consider it as the result of labor exploitation by the ruling class in ancient Chinese society, However, they are very proud of it as the great cultural heritage in the world. Like the Chinese opposite feelings toward the Great Walt, it is true of religions. On the one hand, the religion it the opium of the people, but on the other hand, it retains the cultural heritage that has been achieved throughout Chinese history. In this dilemma, the Chinese regard the religion as a way to exchange Chinese culture with foreign countries. Therefore, the word ‘zongjiaowenhua’ is used as ‘religious culture.’
The Korean usage of this word is more complicated. In Korea, ‘zonggyomunhwa’ Is translated into ‘religion and culture,’ or ‘religious culture’. The theologian preferred the former to the latter because they understand ‘religion’ as ‘Gospel.’ The scholars who research religions use both terms without any distinctions However, ‘zonggyomunhwa’ does not denote ‘religion and culture’ nor ‘religious culture,’ hut it means ‘religion in culture.’
Based on the usages of the word, ‘zonggyomunhwa(zongjiaowenhua. 宗敎文化)’ in Korea and Chins, it is concluded that the usages of this word in both countries base their own entities. In China, the word, ‘zongjiaowenhua (宗敎文化)’ in employed to escape from the Marxist concept of religion, so it denotes ‘religious culture.’ In Korea, the word, ‘zonggyomanhwa (宗敎文化)’ employed to escape from the fundamentalist Christian concept of religion, so it denotes ‘religion in culture.’

목차

Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 동아시아의 `종교문화`
Ⅲ. 서구의 `종교문화`
Ⅳ. 맺음말
참고문헌
Abstract

참고문헌 (3)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2015-200-001211766