지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
〈要旨〉
1. 도입
2. 조사 방법 및 실태
3. 일본어 오용 예
4. 오용의 발생원인과 수정을 위한 제안
5. 맺음말
【참고문헌】
〈要旨〉
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
안내문 외 2편
황해문화
2016 .09
『설문해자』 女부 중 여성의 ‘자태’를 나타내는 글자의 의미 분석
중국어문학논집
2015 .12
日韓の相互既知語彙に関する実態調査
한국일본어학회 학술발표회
2015 .09
일본어 학습에 있어 「態」에 관한 고찰
인문학연구
2004 .08
植物名日本艦艇名に込められた情緒分析 : 旧日本海軍の駆逐艦名を中心に
일본연구
2014 .02
중국인과 한국인 일본어학습자의 스타일전환 습득 실태 비교
한국일본어학회 학술발표회
2018 .09
조선어 언어지식에 대한 중국인학습자의 인식 조사 : 중국 대학교 조선어 전공 2학년 학생들을 중심으로
중국조선어문
2017 .01
한국어모어화자 일본어학습자의 일본어지시어 사용에 관한 실태조사 : 설문조사를 통한 데이터 분석결과를 토대로
대한일어일문학회 학술대회 발표논문 요지집
2017 .11
일본어의 수수동사구문의 구조 및 보이스성과 모달리티성 : 일본어 교육문법의 관점에서
일본문화연구
2018 .07
한국어 MTI 번역실천보고서의 문제점과 해결방안 : 80편의 보고서에 대한 조사연구를 중심으로
중국조선어문
2017 .07
韓国人学習者における選択の「로(lo)」の日本語訳に現れるストラテジーの特徴 : 格情報を手がかりにしたストラテジーを中心に
일본어학연구
2014 .03
ソウル方言話者の日本語発話における“end focus”実態 : 無題文と有題文を中心に
일본어학연구
2003 .03
日本語教育における「正しい日本語」観の内実 : 学習者が語る「選択」に注目して
일본문화연구
2010 .07
[번역연구] 번역을 정확히 하자
중국조선어문
2003 .01
번역을 논한 책을 번역하는 일
문화과학
2000 .12
번역과 시
한국수사학회 월례학술발표회
2006 .08
지시어《這》,《那》의 번역
중국조선어문
1998 .01
NCS기반 통번역일본어전공 교육과정 개발
대한일어일문학회 학술대회 발표논문 요지집
2018 .04
0