지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
론문요지
1. 들어가며
2. 선행연구
3. 데이터분석
4. 문제점 및 해결방안
5. 결론
참고문헌
论文摘要
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
국내 조선어(한국어) 통번역 인재 양성의 현재와 미래 - MTI와 DTI를 중심으로
중국조선어문
2025 .01
한국어 MTI교육과정에서 번역실천의 역할 : 광서사범대학의 경우를 중심으로
중국조선어문
2017 .05
중국의 통역·번역 전문석사학위과정(MTI) 교육 체계 분석
번역학연구
2023 .06
말하기 평가 프로그램의 운용과 시청각중국어 수업이 말하기 능력에 끼치는 영향
중국문학연구
2018 .01
조선어 언어지식에 대한 중국인학습자의 인식 조사 : 중국 대학교 조선어 전공 2학년 학생들을 중심으로
중국조선어문
2017 .01
통번역 목적 <한국어 숙달> 교과목에 관한 요구 분석 연구 -중국 한·중 MTI 과정 중국인 KFL 학습자를 중심으로-
T&I REVIEW
2022 .12
《老乞大》四版本稱謂硏究
한국중어중문학 우수논문집
2017 .11
中国韩国语教材开发现況及方向硏究
국제언어문학
2019 .08
최근 중국지역의 발해유적 주요 조사 현황과 과제
고구려발해연구
2022 .11
번역에 대하여
번역하다
2025 .02
번역_공든 탑을 무너뜨리는 건 아주 사소한 것 하나다
번역하다
2023 .06
쉽게 읽히는 번역? 좋아요. 좋은데
번역하다
2023 .03
번역에는 번역 말고도 뭔가 더 있습니다
번역하다
2023 .03
내가 할 수 있는 건, 번역
번역하다
2024 .06
번역이란 무엇일까요
번역하다
2024 .01
번역, 때려치워?!? : 기계번역, 나랑 한 판 붙자!
번역하다
2024 .03
『說文解字今釋』과 『現代漢語大詞典』에 나타난 “口部字” 의미의 사회언어학적 특징분석
중국언어연구
2018 .01
번역의 기술 : 문학을 정말 아름답게 번역하고 싶다
번역하다
2022 .11
번역이 문제
번역하다
2024 .04
문제는 번역이다
미래영어영문학회 학술대회 자료집
2018 .12
0