메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
鄭宣景 (이화여자대학교)
저널정보
중국어문학연구회 중국어문학논집 中國語文學論集 第73號
발행연도
2012.4
수록면
351 - 377 (27page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
There are several motivations for this paper; it can inspire consideration to the cultural exchanges between Korean literature and Chinese literature which overlooked in the history of modern Korean literature, it can give a chance to reconsider the outcome of Korean and Chinese literature in early 20 century which has been far undervalued, and it can give an opportunity to review the relation between Korean literature and Chinese literature which has been little studied in the history of modern Korean literature.
In the history of modern Korean literature, Yang Kun Sik’s efforts as a messenger of Chinese literature achieved fruitful results. Heworked very hard to translate and spread not only modern Chinese literature but also Chinese classic novels and plays. While most of intellectuals advocated civilizations and reforms of the West and Japan, only Yang Kun Sik translated and introduced Chinese traditional novels not for restoration but for our own modernization based on the harmony of the newness of the West and the objective evaluation of traditional literature. As a conclusion, it is necessary to set a new and high valuation on the literary result and value of Yang Kun Sik"s acceptance and translation of Chinese literature in the history of modern Korean literature.

목차

1. 들어가며
2. 한국의 근대와 梁建植
3. 중국고전소설의 번역과 수용
4. 전통의 번역과 근대성
〈參考文獻〉
〈ABSTRACT〉

참고문헌 (39)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0