지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
Ⅰ. 서언
Ⅱ. 문화에 따른 사고방식의 차이와 번역
Ⅲ. 영역에서 나타나기 쉬운 오류
Ⅳ. 시사점
인용 문헌
[Abstract]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
오역을 정확히 대하여야 한다
중국조선어문
1987 .06
중한 문학작품 번역에 나타난 오역 양상 분석 : 소설《许三观卖血记》의 한국어 번역본을 중심으로
중국조선어문
2018 .03
아동문학작품의 번역오류유형 분석을 통한 영어교육의 방향제시
영어교과교육
2011 .01
일본 현대소설의 오역사례
번역학연구
2001 .09
Translation of Korean Poetry into English before 1950
Korea Journal
1973 .11
Teaching Business English through Translation
Journal of Universal Language
2009 .03
Translation Errors Caused by Lexical Transfer
번역학연구
2012 .12
On Translation Again
Korea Journal
1970 .08
번역전략이 비즈니스영어 학습에 미치는 효과
영어영문학연구
2010 .01
Comparison of Performance of Students in Translation Classes : Focusing on Translation from English into Korean
번역학연구
2013 .08
한강의 『채식주의자』와 데보라 스미스의 The Vegetarian에 대한 한국어 독자와 영어 독자 반응 비교 연구 : 인물 구현에 대한 오역 · 의역을 중심으로
번역학연구
2018 .10
Frame Transfer in Translation of English into Korean
담화·인지언어학회 학술대회 발표논문집
2004 .04
포털사이트(portal site) 번역기의 오역에 관한 연구 : 정보 및 설명 텍스트를 중심으로
일어일문학
2016 .02
The Importance of Vocabulary and Grammar in Translation from English into Korean
번역학연구
2012 .08
영어 특허문서 자동번역을 위한 특허번역패턴 연구
번역학연구
2007 .03
한국 번역학 연구의 현황과 전망
번역학연구
2005 .09
Critical Analysis of Student Translation - A Reflection On Error Patterns
통역과 번역
2010 .01
학부번역수업에 대한 학생들의 번역인식도 조사
언어학 연구
2010 .08
번역된 정전 ― 《人啊,人!》과 《사람아, 아 사람아!》 비교 고찰
중국소설논총
2013 .01
학부에서의 실용번역 교육에 대한 고찰: 프랑스어문학과에서의 실용번역 교육을 중심으로
통역과 번역
2011 .01
0