지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
Ⅰ. 서언
Ⅱ. 한국 문학 작품의 서반아어 번역
Ⅲ. 제언
참고문헌
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
La Traducción de obras Coreanas al Español : en torno a la narrativa contemporánea
외국문학연구
1999 .12
미국내 멕시코계 문학과 문화적 정체성 : 현대소설을 중심으로
성곡논총
2003 .08
번역 교육 이론을 적용한 강독 수업 연구
스페인어문학
2012 .01
서한 번역 평가와 번역투
스페인어문학
2013 .01
서반아어의 "N₁ abstracto + de + N₂" 구조 연구
어학연구
1997 .09
서반아어 전치사 체계에 관한 연구(Ⅰ)
어학연구
1988 .09
[번역평] 번역문들에서 보여지는 몇가지 페단에 대하여
중국조선어문
1983 .03
간아어
한글
1939 .06
문학번역 평가의 시대, 무엇이 좋은 번역인가?
세계문학비교연구
2013 .01
실화와 허구의 경계에서: 최근 스페인 내전 소설의 한 경향과 역사성찰의 한계
스페인어문학
2008 .01
문학작품의 번역방법에 관한 고찰
어문학
1998 .06
한국 현대 소설 작품의 영어 번역에 대하여-서지적 검토를 중심으로-
어문학
1997 .02
번역문의 표준
중국조선어문
2000 .03
생명의 인식과 지식의 통섭 : 베르그송과 윌슨의 생물학적 인식론을 중심으로
프랑스어권 문화예술연구
2012 .05
[번역연구]리과번역문에 존재한 약간한 문제들에 대한 소감
중국조선어문
1992 .07
유럽연합 문화정책 수립 과정에서 프랑스의 역할과 전략 : ‘culture 2000’ 프로그램을 중심으로
프랑스어권 문화예술연구
2010 .11
중국현대문학과 우리 말 번역
중국어문논역총간
2000 .12
La radiodifusión internacional de Corea en español
스페인어문학
2010 .01
La La Land(2016)의 해석을 통해 보는 감정 노동으로부터의 해방과 심리 치유
현대영미드라마
2017 .12
0