지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
첫째, 번역문은 정확하고 명료해야 한다.
둘째, 번역문은 간결하고 순통해야 한다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
[번역평] 번역문들에서 보여지는 몇가지 페단에 대하여
중국조선어문
1983 .03
우리의 번역문은 설득력이 있는가?
성경원문연구
2011 .10
[번역연구]리과번역문에 존재한 약간한 문제들에 대한 소감
중국조선어문
1992 .07
번역문에서의 단어들의 맞물림
중국조선어문
1983 .05
〈번역문〉 누보로망과 영화
외국문학연구
1998 .02
영어 관계절과 한국어 번역문의 기능 문법적 접근
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2006 .05
[번역문] 中國 古籍 디지털화의 과정과 전망
민족문화
2019 .06
[번역문] 대가야의 불교 전래와 수용
한국학연구원 학술대회
2009 .07
Signaling Interpersonal Involvement in Translation
번역학연구
2002 .09
[번역문] 中國 古籍의 槪念과 規模
민족문화
2019 .06
[번역문] 하토야마(鳩山) 정권의 ‘동아시아 공동체’ 구상
한국민족문화
2010 .07
『李圭彩 年譜』 번역문
한국독립운동사연구
2014 .04
미디어 텍스트의 관계절 번역 방식 분석
동아인문학
2014 .04
[번역문] 중국 새로운 지도층의 외교기조와 한중관계의 추세 : 평화공존에서 조화세계로
한국민족문화
2010 .07
[번역문] 殷周시대의 殉葬과 사상
한국학연구원 학술대회
2009 .07
[인간학 자료 번역문] 다윈 시대 이후 인간의 존엄성 : 인류 진화기의 가톨릭 정체성
인간연구
2014 .01
영적생활표준
신학지남
1928 .07
번역문화 바로 세우기와 영어교육의 근원적 개혁 (1) : 하버드에서 가르치지 않는 영어, 한국에서 가르치자
번역학연구
2001 .09
[인간학 자료 번역문] 동정심과 정의 : 인간 존엄성에 대한 보완적 존중심
인간연구
2013 .01
0