지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
서론
1. 잘못된 역사적 사실 - 열왕기하 23:29장
2. 잘못된 단어의미 해석 - 느헤미야 1:3; 2:17
3. 잘못된 단위 해석 - 에스겔 40:5 이하(40번)
4. 잘못된 지역 해석 - 민 20:1
5. 잘못된 문법 해석 - 요나 1:2; 3:2
6. 잘못된 신학적 번역 - 창 22:5
7. 일관성 없는 명칭 - 출 25:10 이하(30번);신 10:3
8. 잘못된 사전적 의미 - 레위기 20:13; 11:10
9. 문법을 무시한 표현들 - 수 1:7; 23:6
10. 잘못된 느낌을 주는 표현들
11. 일관성 없는 번역들 - 신 10:20
12. 구문을 무시한 번역들 - 오바댜 12-14
13. 시적인 반복과 운율을 무시 - 시편 150편
14. 정확한 개념무시
15. 단어생략
결론
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
[권두언]개역성경과 개역개정성경
신학지남
2003 .03
한글 개역성경의 번역에 관한 두 가지 수정 제안
성경원문연구
2012 .12
성경개역위원회를 보고서
신학지남
1931 .05
두 성경 번역본을 통해 본 지난 40년간의 한국어 형태 변화의 경향
언어학 연구
2013 .07
중학생의 성경 이해도에 관한 연구 ― 세 종류의 한국어 성경번역본을 중심으로
기독교교육 논총
2017 .01
「개역한글판」성경 개정의 의의와 방법
성경원문연구
1998 .02
한글 성경 시편 5편의 번역 변화 연구 : 『시편촬요』(1898)부터 『개역개정판』 (2005)까지
성경원문연구
2016 .04
장애인의 시각에서 본 한글 공인 번역 성경들의 장애인 호칭과 대안
성경원문연구
2012 .04
개역한글성경과 개역개정성경의 코퍼스 기반 분석 : Wordlist and Keywordlist 중심으로
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2014 .05
한국어 번역 성경에 나타난 중국어 성경과 일본어 성경의 영향
성경원문연구
2006 .10
「개역한글판」 성경의 관주 검토
성경원문연구
1999 .02
Translations of the Bible and Communities of Believers : A historical and functional perspective on translating the Bible
성경원문연구
2008 .10
히브리어 ‘사르’(sr) 번역에 대한 『개역개정』 의 문제점과 그 대안
성경원문연구
2012 .12
스가랴 9:15에 대한 개역성경의 문제점
신학지남
1989 .03
Why So Many Bible Versions
성경원문연구
2003 .02
「성경전서 개역한글판」(1961)의 어휘 연구 : 「마태복음」 어휘 조사를 중심으로
한국어학
2008 .05
성경 번역에서 본 한국어와 일본어(1) : 1950년대 번역 성경을 중심으로
일본문화학보
2005 .11
영어 성경 번역의 역사
성경원문연구
2018 .04
0