메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
대한일어일문학회 일어일문학 日語日文學 第41輯
발행연도
2009.2
수록면
37 - 48 (12page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
There is a use of presumption expression, in which a speaker indirectly understands the situation or the tableau based on one’s imagination or contemplation. The examples are as follows;
(1b) asitawa amega huruDAROO.
What the sentence (1b) means is that it will rain tomorrow although it is not raining right now, and it lacks assurance. It means uncertainty for the speaker, and ‘DAROO’ lacking certainty grants the meaning of presumption.
‘DAROO’ to express presumption is for the estimation stemmed from indirect perception including imagination, contemplation or inference, regardless of whether it is accompanied with logical and certain evidences. Therefore, this inquiry concludes that it only enhances the level of conviction and never implies absolute assurance.
Thus, the uses of ‘DAROO’ for ‘requesting confirmation and consent’ or ‘expressing doubt’, which are deemed to be derived from ‘DAROO’ for presumption, are as follows;
In conclusion, ‘DAROO’ for ‘requesting confirmation and consent’ is used to express uncertainty although the speaker shares knowledge and information with the listener, while ‘DAROO’ of ‘expressing doubt’ is to reveal speaker’s vague perception of the situation, which includes unclear factors or lacks certainty of its establishment. Therefore, it is clear that both expressions are derived from ‘DAROO’ for presumption, in which the speaker conjures up the situation as an uncertainty.

목차

〈要旨〉
1. はじめに
2. 先行?究及び本稿の立場
3. 「だろう」の意味分析
4. おわりに
?考文?

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0