지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 서론
2. 번역 문체
3. 번역 문체의 비교 및 분석
4. 결론
〈參考文獻〉
〈中文摘要〉
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
日本 明治譯聖書의 飜譯語 硏究 : 動詞飜譯語와 訓點聖書의 관련을 중심으로
일본어학연구
2008 .12
飜譯의 理論과 實際(2)
민족문화
1985 .11
飜譯의 理論과 實際
민족문화
1984 .12
飜譯論
민족문화
1980 .12
《說文解字注》十五篇飜譯(三)
중국어문논역총간
1999 .12
《說文解字注》十五篇飜譯
중국어문논역총간
1998 .12
《說文解字注》十五篇飜譯(二)
중국어문논역총간
1999 .06
國內의 中國古典小說 飜譯 樣相
중국어문논역총간
2009 .01
중국영화 번역 연구의 현황과 과제
중국어문학논집
2009 .02
基督敎 經典 飜譯의 理論과 實際
종교연구
1988 .12
天道敎 經典 飜譯의 問題点
종교연구
1988 .12
古典 飜譯套(translationese) 硏究의 現況과 課題
동아인문학
2009 .06
中國詩歌 飜譯의 諸問題
중국어문논역총간
2002 .06
時調漢譯과 時調中譯에 對한 比較 硏究 : 翻譯詩選 『동짓달 기나긴 밤을』을 中心으로
민족문화
2018 .12
셰익스피어 飜譯의 문제점
Shakespeare Review
1972 .04
『飜譯小學』 卷七과 『小學諺解』 卷五의 飜譯 硏究
한국어사 연구
2017 .03
고려시대 석독구결 자료의 소개와 활용 방안
한국어학
2013 .05
0