메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
Korean Institute of Information Scientists and Engineers 정보과학회논문지(B) 정보과학회논문지(B) 제25권 제8호
발행연도
1998.8
수록면
1,270 - 1,280 (11page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본 논문에서는 문법 체계의 유사성으로 인해 주로 직접 번역 방식을 채택하고 있는 일-한 기계 번역에서 고품질의 번역을 위한 어휘 다의성 해소 기법을 제안한다. 구문, 의미 정보가 상대적으로 부족한 직접 번역 방식에서는 높은 수준의 어휘 다의성 해소를 위해 정교한 공기 정보가 요구된다. 따라서 다의성을 가지는 어휘들에 대해 다양한 형태의 공기 제약을 자유롭게 표현할 수 있는 연어 패턴의 기술방법을 제안하고, 명사와 용언의 시소러스 계층 구조를 이용한 유사도 점수 계산법을 통해 가장 적절한 의미가 선택되는 변환 모델을 제시한다. 성능 평가를 위하여 다의어의 대부분을 차지하는 조사와 동사를 대상으로 실험한 결과, 조사에 대해서는 약 93.3%, 동사에 대해서는 약 82.6%의 높은 다의성 해소율을 보임으로써 제안한 방법이 유효함을 보였다.

목차

요약

Abstract

1. 서론

2. 일-한 기계번역 시스템(COBALT-J/K)

3. 연어패턴에 기반한 변환 모델

4. 실험 결과

5. 결론

참고문헌

저자소개

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2009-569-017750219