지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수5
Ⅰ. 서론 11. 연구목적 12. 연구개요 33. 개념정의 7Ⅱ. 이론적 배경 121. 학부과정 번역교육 121.1. 선행연구 121.2. 학습목표 142. 번역교육과 집단토론 232.1. Barrow의 문제중심학습 252.2. Van Dijk & Kintsch의 텍스트 이해 모형 322.3. 번역의 문제 383. 수업지도안 423.1. 발문 423.2. 수업노트 533.3. 수업지도안의 구성 544. 번역의 문제 분석 594.1. 번역평가 모델 594.2. 번역의 문제 분석 항목 625. 연구모델 65Ⅲ. 수업노트에 관한 예비연구 681. 문제제기 682. 예비연구: 일한번역연습 732.1. 연구모델 적용 742.2. 수업노트 적용 762.3. 고찰 803. 예비연구 수강생 설문조사 843.1. 조사방법 843.2. 조사결과 863.3. 고찰 99Ⅳ. 수업지도안에 관한 연구방법 1011. 연구설계 1012. 번역의 문제 분석 방법 1042.1. 객관화 분석 도구 1042.2. 데이터 분석 기준 108Ⅴ. 번역대회의 후속대회 데이터 분석 1131. 분석 데이터 1131.1. 번역대회의 후속대회 1131.2. 학부과정 번역수업 1172. 번역의 문제 분석 1183. 번역의 문제 분석 결과 1263.1. 용어 1263.2. 의미 1333.3. 간섭 1353.4. 문법 1443.5. 문장부호 1493.6. 명시화 1514. 수업노트와 발문 1535. 고찰 157Ⅵ. 수업지도안 작성 1591. 학부과정 번역수업에 수업노트 적용 1592. 수업지도안의 활용 가능성 확인 1662.1. 학부과정 번역수업 데이터 분석 1662.2. 후속대회와 학부과정 데이터 분석 결과 비교 1703. 발문을 도입한 수업지도안 작성 1764. 고찰 182Ⅶ. 결론 184참고문헌 195부록 208ABSTRACT 222
0