메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
정기문 (국립군산대학교)
저널정보
서강대학교 인문과학연구소 서강인문논총 西江人文論叢 第70輯
발행연도
2024.8
수록면
241 - 265 (25page)
DOI
10.37981/hjhrisu.2024.8.70.241

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
이 논문은 신약 성경의 명칭의 형성과 변천을 추적하였다. 2세기 중반 신약 성경이 처음 등장했을 때, ‘새로운 계약 ϰαινὴ διαѲήϰη’이 이름으로 제시되었다. 디아세케는 히브리어 베리트( ב ר י ת , berit)의 번역어이다. 베리트는 계약이라는 뜻만 갖고 있는, 반면 디아세케는 계약과 유언의 이중 의미를 갖고 있다. 신약 성경의 저자들은 대부분 계약의 의미로 썼지만, 3회는 유언의 의미로 썼다.
2세기 말 라틴 기독교 신자들은 ‘카이네 디아세케 ϰαινὴ διαѲήϰη’을 노붐 테스타멘툼으로 옮겼다. 테스타멘툼은 계약이라는 뜻은 없고, 유언이라는 뜻만 갖고 있다. 이 때문에 테르툴리아누스와 아우구스티누스는 테스타멘툼보다 권위 있는 문서라는 의미를 갖고 있는 인스트루멘툼이 적절하다고 주장하였다.
근대 초 희랍어 원전 성경을 복원하면서 에라스무스는 테스타멘툼보다 인스트루멘툼이 옳다고 주장했지만, 지지를 얻지 못했다. 한편 몇몇 영어 성경의 번역자는 신약성경의 명칭으로 ‘커버넌트 covenant’를 채택했는데, 이는 영어 테스타멘트가 계약이라는 뜻을 갖고 있지 않기 때문이다.

목차

국문초록
1. 서언
2. ‘새로운 계약 ϰαινὴ διαѲήϰη’
3. ‘디아세케 διαθήκη’의 의미
4. ‘디아세케 διαθήκη’의 라틴어 번역
5. 결어
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-151-24-02-090652729