메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이유주
저널정보
인문사회예술융합학회 문화와융합 문화와 융합 제43권 제12호
발행연도
2021.12
수록면
355 - 375 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
시각문화가 지배적인 현대사회에서 예술 장르간의 소통과 호환은 중요한 가치지향점이자 방법일 수 있다. 특히 문학콘텐츠의 시각화에서 시각예술가를 통한 중첩된 창발이 이끄는 창의성의 발현은 독보적이다. 하나의 예술이 다른 장르의예술을 창작 원형으로 삼아 재창작되는 과정과 ‘사이 공간’을 주목할 필요가 있다. 예술에 예술이 더해지는 문학콘텐츠의 시각화는 독자 및 관람자의 감상과 사고의 지평을 확장하는 것은 물론이고, 예술창작의 활동에 있어서도 새로운 국면의 장을 이끈다. ‘예술번역’은 예술 장르간의 전환에 있어서 후발 예술작가가 선행예술작품에 접속하고, 그것을 소환하고, 융합하고, 상호침투하고, 변이하고, 재배치하면서 이루는 일련의 재창작의 과정을 총체적으로 아우르는 표현이다. ‘예술번역’의 관점에서 예술 장르의 전환 과정을 살펴보고, 그 고찰한 결과가 어떠한특징과 속성을 나타내는지를 규명하고자 한다. ‘예술번역’의 개념과 이론적 토대를 ‘비평적 번역이론’과 탈식민주의를 중심으로 하는 ‘문화번역’이론에 기초하여 구축하고, 이를 기반으로 ‘예술번역’의 관점에서 시각화 사례를 연구하였다. 이상의 시 「나는 장난감 신부와 결혼한다」를 미술작가 이수경이 조형예술작품 <달빛 왕관_시인 이상의 장난감 신부>로 재창작한 작품을 예술번역의 관점에서 고찰하였다. 본고는 이러한 예술번역으로서의 시각화 과정에 예술가의 창의성이 중첩적으로 발현되는 바, 예술 활동에 대한 새로운 인식 재고는 물론이고, 유연한 사유와 창의적 기획에 시사를 제공한다.

목차

1. 서론 2. 예술번역의 이론적 논의 3. 예술번역으로서의 시각화 작품 분석 4. 예술번역으로서의 시각화 특징과 의의 5. 결론

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-151-25-02-091036073