메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
윤창숙 (경성대학교)
저널정보
서강대학교 인문과학연구소 서강인문논총 西江人文論叢 第68輯
발행연도
2023.12
수록면
71 - 105 (35page)
DOI
10.37981/hjhrisu.2023.12.68.71

이용수

DBpia Top 10%동일한 주제분류 기준으로
최근 2년간 이용수 순으로 정렬했을 때
해당 논문이 위치하는 상위 비율을 의미합니다.
표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본고에서는 기계 번역과 인간 번역이 상호보완적으로 공존하리라는 낙관적인 견해를 바탕으로 번역 보조 도구로서의 챗GPT 활용 가능성을 탐색하였다. 챗GPT 자체는 번역을 위해 개발된 도구는 아니지만 여러 언어를 구사할 수 있고 사용자와 상호작용하면서 답변을 수정하고 개선할 수 있는 기능을 갖추고 있어 번역에서의 활용도가 매우 높다. 이에 먼저 미국 대학 홈페이지의 영문 텍스트를 구글 번역, 파파고 번역, 챗GPT를 활용해 한국어로 번역하고, 번역된 텍스트의 오류를 비교・분석하였다. 그 결과, 챗GPT는 다른 두 번역기보다 번역의 일관성 측면에서 우수하였고, 오류도 적은 편이었다. 그러나 이들 셋 모두 인간 번역사를 대체할 수 있을 정도로 우수한 번역문을 산출하지는 못하였다. 다음으로 번역문 품질 향상을 위한 포스트에디팅 작업에 챗GPT 활용을 시도하였다. 챗GPT와 대화를 통해 더 나은 표현을 유도하였으나, 만족할 만한 결과를 얻기 어려웠고, 근사치 표현을 끌어내는 데에 상당한 시간이 들어 효율적이라고 볼 수 없었다. 결론적으로 영한 번역으로만 한정했을 때 인공지능 기반 신경망 기계 번역의 품질은 대단히 우수한 편은 아니며, 아직은 인간 번역을 대체할 수준이 아니라고 판단된다. 적어도 영한 번역 측면에서 인간 번역의 효율성을 높이고 우수한 품질의 번역문을 산출하기 위해서는 영한 번역 오류 분석에 관한 연구 성과가 축적되어야 할 것으로 보인다. 인공지능 기반 신경망 기계 번역기의 영한 번역문 오류 분석 연구가 많지 않은 가운데, 미국 대학 홈페이지 텍스트에 대한 챗GPT의 한국어 번역문을 구글 번역문, 파파고 번역문과 비교하고, 포스트에디팅에 챗GPT 활용을 시도함으로써 번역 도구로서 챗GPT의 성능과 효율성을 가늠할 수 있었다는 점에 본 연구의 의의가 있다. 앞으로 다양한 장르의 텍스트의 영한 번역문 오류에 관한 연구가 진행되기를 기대한다.

목차

국문초록
1. 서론
2. 이론적 논의
3. 인공지능 기반 신경망 기계 번역문 비교 분석
4. 챗GPT를 활용한 포스트에디팅
5. 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-151-24-02-089254708