메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
單清叢 (上海外國語大學)
저널정보
중국어문학연구회 중국어문학논집 中國語文學論集 第140號
발행연도
2023.6
수록면
151 - 170 (20page)
DOI
10.25021/JCLL.2023.6.140.151

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Motion Event-frame closely integrates people"s knowledge and understanding with daily life, and activates relevant cognitive categories in specific contexts. Besides, different understandings of Motion Event-frame among different ethnic group also reflect the differences of cognitive construal. Based on the perspective of cognitive linguistics, this study takes some contents of Chinese and Korean version of "Chronicle of a Blood Merchant" as examples, analyses the four basic semantic elements and compare the asymmetry of Chinese and Korean of Motion Event-frame, induces several rewrite types of Korean translation version. Translator"s reasoning process of the Motion Event-frame between the cross-language contents can be examined through the re-lexicalization process. It is basically found that the four basic semantic elements of the Motion Event-frame are in a dynamic relationship. This dynamic relationship reflected in the translation process is rewriting or completion of original language. The difference in translation process reflects the difference of cognitive construal and ethnic characteristics.

목차

1. 引言
2. 緖論
3. 漢韓對譯位移事件語義要素的變化
4. 結語
參考文獻
ABSTRACT

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0102-2023-820-001740845