‘煮詰まる’에는 1)「議論が出尽くして、結論に近づく」, 2)「議論が行き詰まり、新たな展開が望めない」와 같은 정반대의 의미가 있으며, 일본어화자의 의식에 있어서 50대 이상(議論が出尽くす)과 30대 이하(議論が行き詰まる)에서 세대 간의 뚜렷한 차이가 나타난다고 할 수 있다. 그러나 이와 같은 ‘煮詰まる’의 두 의미가 어떻게 사용되고 있는지에 관해서는 명확히 알려진 바가 없다. 2)「議論が行き詰まり、新たな展開が望めない」가 일부 사전에서 지적한 오용이나 속된 표현이라고 하기 보다는 이미 ‘煮詰まる’의 의미로서 정착해 있다고 볼 수 있으며 그렇다면 1)과 2)가 용법상 어떻게 구별되는가에 관해서 구체적으로 기술할 필요가 있다. 본고에서는 코퍼스에 나타난 단어사용의 실태에 주목하여 ‘煮詰まる"의 대립적인 의미가 어떤 문법패턴 내에서 어떤 연어와 함께 사용되는지를 중심으로 의미용법의 구별기준에 관하여 분석하였다. 1) ‘煮詰まる’의 전형적인 문법패턴으로 「~が+煮詰まる」「煮詰まった+名詞」「煮詰まって+いる」「煮詰まって+いく(くる)」「煮詰まって+しまう」「~する(すれば)、煮詰まる」등을 들 수 있다. 2) ‘~が+煮詰まる’에 나타난 연어의 의미적 특징을 통해 ‘煮詰まる’의 주체가 상호적인 행위나 관계, 사고와 생각, 업무・내용, 상황 등의 특정한 개념으로 한정됨을 알 수 있었다. 3) ‘煮詰まった+名詞’ 에서의 피수식명사는 시간・시점, 상태・느낌・단계, 상호행위・관계 등으로 한정되며 ‘煮詰まる’는「議論が行き詰まり、新たな展開が望めない」의 의미로 사용된다. 4) 문말 형식 ‘煮詰まっている’의 경우 긍정과 부정의 형태에 의해 의미가 구별된다. 「~ということ・~というところ・~すること/情報・課題・内容/議論・話し合い/方法が~煮詰まっていない」패턴의 부정문에서 「議論が出尽くして、結論に近づく」의 의미를 나타내는 반면, 「~で・~く(て)・ので/頭が・考えが/現状・状態が/代名詞は/~的に~煮詰まっている」패턴의 긍정문에서는「議論が行き詰まり、新たな展開が望めない」의 의미로 사용된다. 5) 상태의 변화를 나타내는 ’煮詰まってくる’는 「かなり・大分・相当・非常に・ある程度(정도)/だんだん・次第に(변화)~煮詰 まってくる/きている/きた」「~が煮詰まってくれば/くると /きたら、(조건)」등의 패턴으로 사용되며 「結論を出す段階になってくる」의 의미를 나타낸다. 6) 부정적인 화자의 심경을 나타내는 ‘煮詰まってしまう’는 「結論が出せない状態になってしまう」의 의미로 사용된다. 7) 조건문의 주절에 출현하는 ‘煮詰まる’ 는 「考える・思う・悩む(심리동사)~すると、煮詰まる」「~くなると・~てくると、~となる(상태의 변화)、煮詰まる」등의 패턴에서 「行き詰まって結論が出せない」의 의미로 사용된다. 또한 조건 절은 의미내용상 「혼자서 하는/장시간 하는/오직 그것만을 하는 행위」등의 특징이 있다.
Focusing on the actual use of words in the corpus, this paper analyzed the criteria for distinguishing semantic usage, focusing on which grammatical patterns NITSUMARU"s conflicting meanings of "the discussion is sufficiently close to the conclusion" and "the discussion is blocked and difficult to conclude". 1) The typical grammatical patterns of NITSUMARU were extracted: "~が+煮詰まる", "煮詰まった+名詞", "煮詰まって+いる", "煮詰まって+くる", "煮詰まって+しまう", "~すると、煮詰まる". 2) Through the semantic characteristics of the collocation in "~が+煮詰まる", it was seen that the subject of NITSUMARU is limited to specific concepts such as reciprocal actions and relationships, thoughts and thoughts, tasks, contents, and situations. 3) The modifier noun in "煮詰まった+名詞" is limited to time, point in time, state, feeling, stage, interaction, relationship, and NITSUMARU is used in the sense of "it is difficult to hope for new developments because discussion is blocked." 4) In the case of the literary form "煮詰まっている", the meaning is distinguished by the form of positive and negative. "~ということ・~というところ・~すること/情報・課題・内容/議論・話し合い/方法が~煮詰まっていない" in the negative sentence of the pattern "Enough discussion Reaching a conclusion", while in affirmative sentencesn the pattern "~で・~く(て)・ので/頭が・考えが/現状・状態が/代名詞は/~的に~煮詰まっている" is used in the affirmative sentence of the pattern, it is used in the sense of "it is difficult to hope for new developments because discussions are blocked". 5) "煮詰まってくる", which indicates a change in state, is 「かなり・大分・相当・非常に・ある程度(degree)/だんだん・次第に(change)~煮詰まってくる/きている/きた」「~が煮詰まってくれば/くると/きたら、(condition)" and represents the meaning of "becoming a stage of conclusion". 6) "煮詰まってしまう", which expresses the feelings of the negative speaker, is used in the sense of "to become inconclusive". 7) "煮詰まる" that appears in the main clause of the conditional sentence is 「考える・思う・悩む(psychological verb)~すると、煮詰まる」「~くなると・~てくると、~となる(change of status)」 is used in the sense of "discussion is blocked and cannot be concluded". In addition, the conditional clause is characterized by the meaning of "doing it alone/doing it for a long time/doing it alone".