본 연구는 러시아적 전통의 상 기술론을 대표하는 Зализняк & Шмелёв(2000)의 저작 “Вве- дение в русскую аспектологию”을 비판적으로 검토하고, 그들 주장의 논리적 공백을 메워봄으로써, 러시아어 상에 대해 보다 종합적인 그림을 제시해보고자 한다. Зализняк & Шмелёв(2000)는 상 체계를 기술하는 데 있어 기본적으로 동사의 내재적 어휘의미, 상의 쌍의 기준, 정태적 문법관 등을 강조하는 러시아 특유의 보수적 전통에 서있지만, 비교적 일관된 방법론을 가지고 중화, 불완료상의 디폴트적 의미, 한계성 및 사건성, 역사적 현재, 반복되는 사건의 묘사, 존재론적 잠재성, ‘상의 쌍’의 제 유형, 상 사전기술의 원칙 등 상 분야의 핵심주제들을 다루고 있다는 점은 평가받을 만하다. 특히 Зализняк & Шмелёв(2000)는 중화와 사건성의 문제를 중심으로 그들의 상 기술체계 전체를 세우고 있는데, 이러한 점은 러시아적 전통의 상 기술론이 다다를 수 있는 하나의 정점을 보여주고 있다고도 생각된다.
담화-화용적 방법론이 우세한 서구의 연구들이 더 풍부해지기 위해서도, 이런 류의 연구에 대한 소개와 비판적 검토가 더욱 필요해 보인다. 필자가 Зализняк & Шмелёв의 연구를 검토함에 있어 우선적으로 삼았던 원칙은 방법론적 일관성 추구, 언어학적 술어사용의 엄밀성, 저자들이 간과했던 논리적 공백 메우기, 각기 다른 제 연구방법론간의 용어법상 혼선을 피하기 위한 노력, 형태론적, 의미론적, 담화-화용론적 접근을 아우르는 종합적 모델 제시 등으로 요약될 수 있다. 특히 그간 상 연구 분야에서는 연구자들이 각자의 방법론에 따라 자신만의 방식으로 언어학적 술어들을 사용했던 경우가 적지 않았는데, 본 연구가 이러한 어려움들을 극복하는 데 일조했기를 바라마지 않는다.
The purpose of this work is to critically review Zaliznyak and Shmelev’s description of Russian verbal aspect, which is mostly contained in their monograph “Introduction to Russian Aspectology”, and to fill in the logical gaps of their arguments. And by doing this I hope that I could eventually suggest a synthetic picture of the semantics and functions of Russian verbal aspect. Even though Зализняк and Шмелёв are based on a more or less conservative Russian tradition, which focuses on the significance of verbal lexical meanings, Hauptbedeutung, and static grammatology paradigm, I think that they well used others’ academic achievements in this area so far and coherently applied analytical methodology efficiently to present a well-structured overall verbal aspect system. Especially all the key themes of Russian aspectology, such as neutralization, trivial meaning of imperfective aspect, limitedness and event structure, historical present, description of repeated events, ontological potential, types of ‘aspectual pair’, and principles of aspectual lexicography etc, are included in their work and organized in a synthetic way according to methodological coherence. It also provides enough elementary data to accompany discourse-pragmatic aspectual researches, prevailing in western countries. But despite of these virtues, in the process of constructing an overall aspectual system of Russian verbs there are frequently found some logical gaps. So I tried to make up the weak points and to do this, actively carried out some comparisons with different kinds of discourse-oriented pragmatic approaches. I hope that I have successfully sharpened the differences between these approaches and opened a new way for academic communication across different methodological traditions without terminological confusions.