지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
우리나라 화학 술어의 유래 ―『東京化學會誌』의 “譯語”를 중심으로―
일본문화학보
2025 .02
[편집의 글] 지피지기 백전불태 知彼知己 百戰不殆
미션인사이트
2021 .05
[편집의 글] 지피지기 백전불태 知彼知己 百戰不殆
미션인사이트
2021 .02
『飜譯小學』 卷七과 『小學諺解』 卷五의 飜譯 硏究
한국어사 연구
2017 .03
翻譯、傳敎与本土化:晚淸小說『五更鐘』(1907)硏究
중어중문학
2020 .12
韓愈 散文의 ‘幾何’ 구문과 ‘胥’자의 번역 검토
漢文古典硏究
2021 .01
『朝鮮語譯』 소재 <崔孤雲傳>에 대하여
열상고전연구
2020 .01
한노 번역문에 나타난 학생들의 문장 부호 오류 유형 및 교육적 개선 방향
통번역학연구
2017 .01
의역(意譯)의 계보
통번역학연구
2018 .01
삼론종에서 ‘부정’만이진리에 도달하는 유일한 방법인가? ?楊惠南, <吉藏>(台北: 東大圖書公司, 1989) ?
불교학리뷰
2015 .06
時調漢譯과 時調中譯에 對한 比較 硏究 : 翻譯詩選 『동짓달 기나긴 밤을』을 中心으로
민족문화
2018 .12
영어 문장부호의 번역—역사와 번역투를 중심으로
영어영문학21
2017 .01
중국과 타이완의 문장 부호 비교 - 문장 부호 규정의 성립 과정과 분화
인문언어
2021 .12
[原文] 中國古籍的槪念與規模
민족문화
2019 .06
중국어와 한국어의 문장 부호 규정 비교 - 두호와 돈호 vs 쉼표
인문언어
2020 .01
문학 원문
유레카
2019 .06
[原文] 中國古籍數字化的歷程與展望
민족문화
2019 .06
뉴스 기사 제목에 나타나는 문장부호의 번역 —한영번역을 중심으로—
번역학연구
2022 .10
일본 駒澤大學 圖書館 <江田文庫> 불서의 현황과 자료적 가치
불교학보
2020 .03
0