메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이승일 (한양대학교 영어영문학과)
저널정보
한국외국어대학교 통번역연구소 통번역학연구 통번역학연구 제22권 제4호
발행연도
2018.1
수록면
183 - 209 (27page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
The aim of this paper is to demonstrate the nature of Neural Machine Translation and is to identify who is really a translating agent whilst performing machine translation. For this purpose, the present paper analyzes the whole process of translation; emphasizes the second stage, assuming that the difference between human and machine translation is marked in that stage; and fully scrutinizes the difference between the two. With a view to supporting this working hypothesis, this article adopts three frameworks: Popperian epistemology, Saussurean view of language, and Searle's ontology. Armed with these, the paper makes an attempt to demonstrate the aforementioned research question from the perspectives of action, medium, and product respectively. As a result of this, it turns out that machine translation is essentially public rather than private and that the translating agent of machine translation is composed of groups rather than individuals. To sum up: the essence of machine translation is in close collaboration with human translation.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (10)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0