본고에서는 한・일 동사연어의 대조연구의 일환으로 한국어 「다하다」와 이에 대응되는 일본어 「尽す」,「果す」를 비교, 고찰하였다. 일본어에서는 「果す」가 「実現相」,「尽す」가 「強意相」을 나타내며, 일반적으로는 명사에 따라서 두 동사와의 공기관계가 정해지는 경향이 있었지만, 일부 명사의 예를 통해 두 동사 간 유의관계를 엿볼 수 있었다. 이러한 일본어 두 동사에 대응되는 한국어 「다하다」는 「実現相」,「強意相」뿐만 아니라, 「終結相」에 관여하고 있어서, 일본어 두 동사에 비해 의미 폭이 넓어서, 아스펙트적 의미를 특정하기 애매한 부분도 있었다. 한・일 동사 연어의 대응관계가 성립하는 경우는 「다하다」와「尽す」가 대응되는 유형, 「다하다」가 「尽す/果す」에 대응되는 유형, 「다하다」와 「果す」가 대응되는 유형으로 나누어지는데, 「다하다」와「尽す」가 대응되는 유형은 「強意相」을 나타내는 두 동사의 의미 용법이 기본적으로 대응되고 있어서 대응되는 경우가 많은 편이었지만,「다하다」가 두 동사에 대응되는 경우와 「다하다」와 「果す」가 대응되는 유형은 일부 명사와 결합하는 경우로 한정되었다. 대응관계가 성립하지 않는 경우는 「다하다」가 일본어의 두 동사에 대응되지 않는 유형, 「尽す」가 「다하다」에 대응되지 않는 유형, 「果す」가 「다하다」에 대응되지 않는 유형으로 나눌 수 있다.「다하다」가 일본어의 두 동사에 대응되지 않는 유형의 경우, 두 동사 외의 다른 동사에 대응되거나 관형어나 형용사 관형형의 수식을 받고 있는 동작명사가 「다하다」와 결합하고 있는 표현이 있었다. 「尽す」가 「다하다」에 대응되지 않는 유형은 「다하다」뿐만 아니라, 동사 연어의 형태로는 대응되지 않는 특징이 있었다. 「果す」가 「다하다」에 대응되지 않는유형은 각 명사에 따라 다양한 「実現相」을 나타내는 동사에대응되고 있었다.
The Korean verb “dahada” and its corresponding verbs “tsukusu” and “hatasu” in Japanese all share the properties of collocating with verbal nouns to create grammatical meaning, and by combining with functional verb, they form conventional collocations that in themselves form a singular meaning. In this study, the Korean verb “dahada” is contrasted with the Japanese verbs “tsukusu” and “hatasu” in how they collocate with various nouns, and the similarities and differences between the new meanings given by such collocations in each language are examined. In Japanese, the verb “hatasu,” meaning “completion,” and “tsukusu,” which indicates “emphasis,” both combine with nouns to create new meanings. However, the same nouns, when combined with each of the verbs, forms two distinct meanings, making them significantly unique. The Korean “dahada” differs in that it is both transitive and intransitive, a combination of the adverb “da” and the typical functional verb “hada.” “Dahada” is far broader in meaning than its corresponding Japanese verbs, going beyond “completion” and “emphasis” to also encompass the aspect of “termination.” While the Korean verb has a broader scope of meanings through its different collocations, the meaning of the verb itself is ambiguous. The aspect of “emphasis,” which corresponds to both “dahada” and “tsukusu,” reveals the functional meaning of these two verbs, showing an example of a close relationship between them that is based on typical collocations. In contrast, there is a severe limitation to the number of nouns that collocate across the board with “dahada,” “tsukusu,” and “hatasu.” This is also the case for corresponding constructions of “noun-(l)ul+dahada” and “noun-wo + hatasu.” Constructions where “noun-(l)ul+dahada” and “noun-wo+tsukusu” do not correspond to each other are characterized by differences in the meaning and usage of their preceding nouns. The same is true for the collocation of “noun-wo+hatasu” in Japanese, which does not correspond to “noun-(l)ul+dahada” when the Korean verb, “dahada,” is not combined with a noun containing a “completion” aspect.