메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
田宇 (전남대학교 국어국문학과)
저널정보
한중인문학회 한중인문학연구 한중인문학연구 제71호
발행연도
2021.1
수록면
307 - 329 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
본고는 한중일 삼국의 문헌 자료를 통하여 ‘사회’와 ‘회사’라는 동소역순어에 초점을 맞추어 이들이 최초의 의미 관계와 의미변화 및 동소역순어의 출현 원인 등 언어적 측면의 통시적으로 살펴보았다. ‘사회’와 ‘회사’는 의미가 분화되어 번역어로 만들어지기 전까지 전통적으로중국 고전에서 제시된 「社日에 모이던 모임, 같은 취미가 있는 사람들의 결사」라는 의미로쓰였고 초기에 한중일 삼국에서 잘 구별되지 않고 혼용되어 있었음을 알 수 있었다. 이후 18 세기 중엽 서학동점 시기에 메이지 초기 일본에서 서양어 ‘society’와 ‘company’의 대역어로‘사회’와 ‘회사’를 사용하면서 각각 ‘society’와 ‘company’라는 새로운 의미를 부여받게 되었다. 그 후에 비로소 ‘사회’는 ‘society’의 번역어로 ‘회사’는 ‘company’의 번역어로 정착되어오늘날까지 사용되고 있다. 이 작업을 통하여 동서양의 언어접촉과 한자권 나라 간의 교류 과정, 근대 번역어의 성립과 역할 및 개별 용어의 의미변화 등과 관련한 어휘사적 실마리를 찾을 수 있을 뿐만 아니라실천적 의미로서 근대 말뭉치를 구축하고 어원사전을 편찬하는 데에도 큰 도움이 될 수 있으리라고 생각한다. 더 나아가 외국어 교육 측면에서 한자권 나라에서 온 외국인 유학생들이 한국어를 배우는 과정에서 ‘사회’와 ‘회사’처럼 각국에서 공히 사용하고 있는 동형어를 잘 익혀나간다면 단기간 내에 어휘량을 더욱더 빠르게 늘릴 수 있을 것이다. 마찬가지로 중국어나 일본어를 배우는 한국인 학습자에게도 이 방법을 적용할 수 있다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0