메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
朴敎里 (安養大學校)
저널정보
중국어문학연구회 중국어문학논집 中國語文學論集 第122號
발행연도
2020.6
수록면
217 - 234 (18page)
DOI
10.25021/JCLL.2020.06.122.217

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Identifying the exact meaning when learning a foreign language and converting it into proper native language expression are very important for understanding and utilization. preposition which comes into contact with the early stages of learning in Chinese, forms a “在+ place noun (NL)”structure, which can be located in front of the verb predicate, and behind the verb predicate, and is used as various sentence components such as Korean, adverbial, and bore.
In particular, the“S在NLV”structure responds to the“-에"and“-에서"survey, which functions as a adverb in Korean, and is the same as the Korean word order, so it is highly preferred and utilized by Korean learners.
On the other hand, I think that the“SV在NL" structure is the slowest of the three structures using“在NL’ and is somewhat lacking in the acquisition situation and utilization. The“V在NL”structure is interchangeable with the“在NLV”structure, but it is not always possible, and there are several characteristics that have only this structure.
In this regard, we hope that learners will understand and utilize the characteristics and effects of the“V在NL"structure, namely, its syntactic, semantic, and discourse functions and effects, and to this end, we will first examine what problems the learners have and verify the differences when comparing them with Chinese speakers.
To verify the meaning of the subjects, they chose a Korean translation method and selected 30 Chinese-language presentations according to the five conditions.
As a result of the experiment, it is judged that Korean subjects in the middle and high levels are relatively aware of the meaning of the“V在NL”structure.
However, it does not understand the conceptual difference, and it replaces the concept of meaning in the mother tongue, which can be considered the core of the“V在NL”structure.
In addition, we could see that there was a lack of understanding of the meaning characteristics of“NL”and its role in the structure.
Learning verbs is the key to accurately recognize the meaning of the“V在NL"structure. I think more careful attention is needed in the educational field so that learners can understand and utilize various meanings of the verb.
At the same time, teachers should help learners understand the differences between the two structures accurately so that they can use the“V在NL”structure properly, away from the uniform use of the“在NLV”structure, which is far more favored. Through this, it should provide opportunities to derive accurate Korean meaning, better suited to the speaker"s intentions, and to carry out various and timely speech functions.

목차

1. 들어가는 말
2. 선행연구 고찰
3. 실험
4. 실험결과 분석 및 논의
5. 나가는 말
參考文獻
ABSTRACT

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2020-820-000847085