Abstract
The strucure and meaning of Indonesian passive voice:
a comparative study with Korean
Im, Young-Ho
In translating one language into another language having the same structures, translators often find some obstacles because each language has differences either in the morphological, syntactical or lexical ways. If the structures of both languages are different, translating them will be more complicated.
Korean language with the SOV structure is much different from Indonesian language, which is based on SVO structure. Passive sentences in particular, the passive sentences of Indonesian language are divided into two. First, the sentence depends on the personal pronominal and has a transitive verb. The verbs of the sentence are precededby prefix di- or zero morphemes. On the other hand, the other form of passive verb is an intransitive verb that is preceded by prefixes ter-, ke/-an, or preceded by the word kena.
Not only the differences in forming the sentence, the voice of Indonesian language is connected with the topic and comment. It depends on the structure of the sentence and it gives much influence in translating the language into Korean language. In the other words, the Korean language has a case, because it uses affixes attached to the subject and the object, but they do not affect the passive and active sentences even though the order of the words changed. It happens very frequently! It has tendency to have translators to make mistakes in translating both languages.
Key words : voice, passive, relative word, topic, comment.
Abstract
The strucure and meaning of Indonesian passive voice:
a comparative study with Korean
Im, Young-Ho
In translating one language into another language having the same structures, translators often find some obstacles because each language has differences either in the morphological, syntactical or lexical ways. If the structures of both languages are different, translating them will be more complicated.
Korean language with the SOV structure is much different from Indonesian language, which is based on SVO structure. Passive sentences in particular, the passive sentences of Indonesian language are divided into two. First, the sentence depends on the personal pronominal and has a transitive verb. The verbs of the sentence are precededby prefix di- or zero morphemes. On the other hand, the other form of passive verb is an intransitive verb that is preceded by prefixes ter-, ke/-an, or preceded by the word kena.
Not only the differences in forming the sentence, the voice of Indonesian language is connected with the topic and comment. It depends on the structure of the sentence and it gives much influence in translating the language into Korean language. In the other words, the Korean language has a case, because it uses affixes attached to the subject and the object, but they do not affect the passive and active sentences even though the order of the words changed. It happens very frequently! It has tendency to have translators to make mistakes in translating both languages.
Key words : voice, passive, relative word, topic, comment.