메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국한문교육학회 漢文敎育論集 漢文敎育硏究 제25권 제1호
발행연도
2005.1
수록면
17 - 75 (59page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
漢文 文法書는 대학에서 漢文文法 과목의 교재로 사용되기도 하며, 한문을 분석적으로 공부하려는 사람들이 교과서처럼 참고하는 책이다. 최근에 이와 관련된 책들이 많이 번역 출간되고 있는데, 본고에서는 5종의 한문 문법서를 대상으로 原典資料 活用의 오류 문제를 살펴보았다. 한문 문법서의 오류는 原文을 인용할 때의 문제점과 그 原文을 國譯할 때의 문제점으로 大別할 수 있다. 먼저 引用上의 문제에 대해서는 漢字, 出典, 例文, 句讀의 네 가지로, 國譯上의 문제에 대해서는 飜譯, 解說, 飜譯 方式의 세 가지로 나누어 분석하였다. 그 결과 誤字, 脫字, 簡化字의 노출, 飜譯文과 일치하지 않는 句讀, 기상천외한 번역 등 많은 문제점을 발견할 수 있었다. 이처럼 오류가 많은 원인은 便宜主義的인 執筆 자세와 집필진의 漢字ㆍ漢文에 대한 素養의 부족에서 찾을 수 있다. 더욱 문제인 것은 한자ㆍ한문에 대한 소양이 부족한 상태에서 단지 外國語 구사능력만 가지고, 한문 문법서를 번역했다는 점이다. 이러한 문제점을 해결하기 위해서는 學界에서도 이제는 각자의 전문 영역을 서로 존중해주면서 協業을 해야 한다고 생각한다. 집필 단계에서부터 관련 영역 학자들에게 자문하거나 그들과 共助하는 체제를 만들어 나가는 것이 바람직하다고 생각한다. 또한 전문 역량을 갖춘 젊은 인재들을 육성하여 그들에게 이러한 所任을 잇게 하는 것이다. 그러기 위해서는 敎育課程에서 漢文敎育의 位相을 강화해야 한다. 우리 선조들이 만들어낸 文化遺産을 바르게 읽고 후손에게 물려주기 위해서는 이제 더 이상 漢文敎育을 부실하게 해서는 안 된다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (8)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0