메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국이슬람학회 한국이슬람학회 논총 한국이슬람학회 논총 제20권 제1호
발행연도
2010.1
수록면
201 - 232 (32page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
『The thousand and one nights』 is the book of folk tales of Middle East. In this book many tales which include all subjects of human life are connected systematically in the narrative device of frame story and contain the thoughts and the emotion of Middle Eastern people. The medieval collection of the exemplars, Sendebar, was so extremly circulated in the Near East and Europe in the Middle Ages that it was translated in much languages such as Arabic, Pahlavi, Syriac, Hebraic, Greek, Spanish, Latin, French, English, Italian, Dutch, Bulgarian, Slavic etc. The book generally known as the Libro de los engaños, which is the spanish version of Sendebar, is a rare example in a European laguage of the Oriental branch of the Seven Sages(Historia septem sapientum). In the medieval Europe the story of an innocent prince sentenced to death by the intrigue of the king's concubine but saved by the story-telling of the seven sages was read in various versions of many languages. These texts are comprised of the Syriac, Greek, Hebrew, Persian and Arabic texts and Historia septem sapientum written in Latin. This paper aims to comparative study of The thousand and one nights, Sendebar and Historia septem sapientum focusing on the story of King and Prince and Mistress and Seven Ministers.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (29)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0