지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
[론문요지]
1. 중국 인터넷소설의 발전현황
2. 중국 인터넷소설의 중한번역 현황
3. 작품 속에서 발견된 번역투와 오역 문제
4. 결론
참고문헌
[论文摘要]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
论敦煌变文的韩文翻译 : 以翻译语气为中心
한국중어중문학 우수논문집
2015 .11
번역투와 번역자투, 번역 보편소
한국일본어학회 학술발표회
2015 .09
中国儿童文化产品中再现的传统文化 - 以传统节日、节气图画书为中心
한국중어중문학 우수논문집
2021 .11
오역사전
번역하다
2022 .07
너무나 완벽한 오역
번역하다
2023 .07
번역가는 왜 다 오역가인가
번역하다
2022 .08
희곡 번역본에 나타나는 번역투와 공연대본에서의 수용 - 체호프의 『갈매기』를 중심으로 -
노어노문학
2020 .06
[COVER STORY] 번역·직역·의역·오역·왜곡
번역하다
2023 .06
중한 문학작품 번역에 나타난 오역 양상 분석 : 소설《许三观卖血记》의 한국어 번역본을 중심으로
중국조선어문
2018 .03
中国网络小说改编影视剧的叙事变化研究 ― 以《琅琊榜》为例
중국소설논총
2017 .01
번역이란 무엇일까요
번역하다
2024 .01
번역_공든 탑을 무너뜨리는 건 아주 사소한 것 하나다
번역하다
2023 .06
쉽게 읽히는 번역? 좋아요. 좋은데
번역하다
2023 .03
번역에는 번역 말고도 뭔가 더 있습니다
번역하다
2023 .03
내가 할 수 있는 건, 번역
번역하다
2024 .06
번역에 대하여
번역하다
2025 .02
《론어》 한국어 번역본의 오역양상 연구
중국조선어문
2020 .03
번역, 때려치워?!? : 기계번역, 나랑 한 판 붙자!
번역하다
2024 .03
国家形象视域下 《琅琊榜》 的跨国传播学研究
중어중문학
2017 .12
번역의 기술 : 문학을 정말 아름답게 번역하고 싶다
번역하다
2022 .11
0