메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이다현 (백석예술대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제15권 제1호
발행연도
2014.3
수록면
155 - 175 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper aims to help understand screen translation education and screen contents application classes which have been successfully adopted in the field of current English education with the help of rapidly developing demand of practical English education and media-related translation materials. In this paper, I analyze how successfully such renowned artists of different genres as Picasso, Czanne, Stein, and Hemingway, employed painting(or literature) techniques of other artists in order to improve the quality of their works. The cases of Picasso who employed Czanne’s painting techniques for his work, of Stein who employed painting techniques of Czanne and Picasso for his literature, and of Hemingway who used in his writing the painting and literature techniques of the three artists mentioned before, will be carefully explored. Based on the findings of the analysis, I will suggest that the study of screen translation should also be able to improve greatly by taking the same path as they did. And in doing so, I will also show that the Screen Translation Guide(STG) which has been developed based on the painting techniques will have a very important role.

목차

1. 들어가는 말
2. 회화코드와 함축의 미학
3. 회화기법에 근거한 영상번역 지침도
4. 연구결과 및 제언
참고문헌
Abstract

참고문헌 (1)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2015-700-001420442